Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | ' ' وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Il convient de se féliciter de cette réalité mais aussi de ne pas se laisser abuser: tant qu'il y aura des États non parties au TNP, la promotion de l'adhésion universelle au Traité doit demeurer une priorité. | UN | وهذا الأمر جدير بكل ثناء، ولكن لا ينبغي أن يضللنا: فما زالت هناك دول لم تنضم بعد إلى المعاهدة، وإن العمل على انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة يبقى من الأولويات الملحة. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole ayant force exécutoire et par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وأقرّوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية. |
Il importerait d'ailleurs d'assurer aussi l'universalisation des conventions sur les armes chimiques et les armes biologiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من الهام أن يتم أيضاً ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية. |
Commentaire: Même s'il est entendu que l'universalisation des accords multilatéraux relève fondamentalement de la responsabilité des États, on reconnaît la nécessité de pouvoir compter sur la coopération des organismes internationaux. | UN | التعليق: لئن كان تحقيق انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقات الدولية هو بصفة أساسية من مسؤولية الدول، فإن ضرورة التعاون من جانب الوكالات الدولية هي أمر مفروغ منه. |
Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Considérant qu'il faut parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, faire en sorte que ceux-ci soient intégralement mis en œuvre, et exhortant les États parties à utiliser pleinement et utilement ces instruments, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وتحث الدول الأطراف على الاستعمال الفعال والكامل لتلك الصكوك، |
Il est important de parvenir à l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment de tous les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونشدد أيضا على أهمية انضمام جميع دول العالم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
f) N'être ni accusatoire ni punitif et encourager l'adhésion universelle à la Convention et à ses Protocoles; | UN | (و) أن تتجنّب موقف الخصومة والمعاقبة وتشجّع على انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Qui plus est, le sommet se déroulera peu avant la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, en vue d'assurer l'adhésion universelle aux dispositions du Traité, leur plein respect et leur application efficace. | UN | وفضلا عن ذلك، تُعقد هذه القمة، قبل فترة وجيزة جدا من انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2010، الرامية إلى تشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة والامتثال لها وتنفيذها بالكامل. |
Nous soulignons l'importance des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité, et appuyons fermement les activités du Représentant spécial des États qui ont ratifié le Traité et ses efforts pour promouvoir l'adhésion universelle. | UN | ونشدد على أهمية عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وندعم بنشاط عمل الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة لتشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة. |
l'adhésion universelle au TNP est un élément clef de toute stratégie visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | ويشكل انضمام جميع دول العالم إلى معاهدة عدم الانتشار عنصراً أساسياً لأية استراتيجية تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |
79. l'adhésion universelle à l'OMC est un critère essentiel pour la légitimité et la gouvernance du système commercial international. | UN | 79- إن انضمام جميع دول العالم إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر جوهري من أجل مشروعية النظام التجاري وحسن إدارته. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانونا إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | واعترفوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية. |
Cette lettre rappelait qu'il était important de prendre des mesures bilatérales et multilatérales appropriées afin de faciliter l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | وكررت الرسالة أهمية اتخاذ ما يناسب من الإجراءات الثنائية ومتعددة الأطراف التي من شأنها أن تيسر انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Nous continuons à attacher une grande importance à l'universalisation du TNP et au respect universel de ce traité, ainsi qu'au plan d'action en 13 points. | UN | ونحن لا نزال نعلق أهمية كبيرة على انضمام جميع دول العالم إلى معاهدة عدم الانتشار والتقيد العالمي بها، وكذلك على خطة العمل المؤلفة من 13 نقطة. |
À l'approche du quarantième anniversaire de la signature du Traité sur l'espace, nous prions instamment les États membres d'œuvrer en faveur de l'universalisation de cet instrument. | UN | ومع اقتراب الذكرى السنوية الأربعين للتوقيع على معاهدة الفضاء الخارجي، فإننا نحث الدول الأعضاء على العمل في سبيل تحقيق انضمام جميع دول العالم إليها. |
- Appeler à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels; | UN | - الدعوة إلى انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقات الضمانات الشاملة وإلى البروتوكولات الإضافية؛ |
- Appeler à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels; | UN | - الدعوة إلى انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقات الضمانات الشاملة وإلى البروتوكولات الإضافية؛ |
Elle réunit 144 États autour de ses nobles objectifs, soit environ 75 % de l'ensemble des États, et elle est sans aucun doute à un point important sur la voie de l'universalisation. | UN | فقد جمعت 144 بلدا حول أهدافها النبيلة، أي ما يقارب 75 في المائة من مجموع الدول، ومما لا شك فيه أنها تمثل مرحلة مهمة على درب انضمام جميع دول العالم إليها. |
Une action plus poussée en faveur de l'universalité du Protocole aiderait au renforcement du régime de la Convention dans son ensemble. | UN | وقال إن القيام بمزيد من العمل لتشجيع انضمام جميع دول العالم إليه من شأنه أن يعزز نظام الاتفاقية برمته. |