51. La République de Macédoine a adhéré à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. | UN | ٥١ - وقال إن جمهورية مقدونيا انضمت إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين. |
La Pologne a ratifié la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, et la Géorgie a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport. | UN | وقد صادقت بولندا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع وأن جورجيا قد انضمت إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة لمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية. |
La Chine est parmi les premiers États parties qui ont adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت الصين ضمن أول الدول الأطراف التي انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a aussi adhéré à la Convention sur la sûreté nucléaire, dans laquelle elle voit un instrument permettant de renforcer la sûreté des centrales nucléaires civiles. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاقية السلامة النووية، التي تعتبرها صكا يسمح بتعزيز المراكز النووية المدنية. |
Nous avons été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à en signer les Protocoles facultatifs. | UN | لقد كنا من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ووقعنا على البروتوكولين الاختيارين التابعين لها. |
12. Le Gouvernement du Qatar a indiqué qu'il avait adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1995. | UN | قطر 12- ذكرت حكومة قطر أنها انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1995. |
Le Gouvernement iraquien a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1994 et a fait fond sur cet instrument pour élaborer un plan d'action visant à préparer les enfants à participer efficacement à la vie de la communauté. | UN | وأن حكومة العراق انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل عام ١٩٩٤، واتخذتها أساسا ﻹعداد خطة عمل تهدف إلى تهيئة اﻷطفال للمشاركة في المجتمع على نحو فعال. |
D'autre part, elle a adhéré à la Convention de Vienne pour la couche d'ozone et au Protocole de Montréal relatif a des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, ainsi qu'à ses deux amendements. | UN | وعلاوة على ذلك انضمت إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وإلى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنزفة لطبقة اﻷوزون وإلى تعديليه. |
En outre, mon gouvernement, qui a adhéré à la Convention sur les armes biologiques, soutient les efforts entrepris pour inclure un système de vérification strict dans la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة بلدي، التي انضمت إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الجهود الرامية إلى ادخــــال نظام صارم للتحقق ضمن الاتفاقية. |
À cet égard, l'État de Palestine a adhéré à la Convention relative aux droits des enfants et à son Protocole facultatif sur la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد فإن دولة فلسطين انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الإضافي المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Il a déjà adhéré à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et ratifié la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وقد انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Qatar a abandonné la pratique consistant à formuler des réserves générales lorsqu'il a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Il a plutôt choisi de formuler des réserves relatives à des articles spécifiques de la Convention et expliqué les raisons qui sous-tendaient ces réserves. | UN | كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود معينة مع بيان أسباب تلك التحفّظات. |
Le Viet Nam a été parmi les premiers pays d'Asie à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكانت فييت نام من أولى البلدان في آسيا التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Yémen a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | 30 - وأضاف أن اليمن هو من بين أول الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وإلى بروتوكوليها الاختياريين. |
Mme Abdullah (Yémen) fait savoir que le Yémen a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il est également partie à ses protocoles facultatifs. | UN | 16 - السيدة عبد الله (اليمن): قالت إن اليمن كان من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، وهو طرف في بروتوكولها الاختياري أيضاً. |
Le Gouvernement japonais a indiqué qu'il avait adhéré à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en 1995. | UN | 24 - أفادت حكومة اليابان بأنها انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عام 1995. |
112. En ce qui concerne les immigrants illégaux et la protection des réfugiés et les politiques qui leur étaient appliquées, la délégation a fait observer que la Chine avait adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole additionnel. | UN | 112- وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين وحماية اللاجئين والسياسات المتبعة، أشار الوفد إلى أن الصين انضمت إلى اتفاقية عام 1951 بشأن مركز اللاجئين وبروتوكولها الإضافي. |
En mai 2003, 145 États avaient adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et/ou à son Protocole de 1967. | UN | وفي أيار/مايو 2003، كانت 145 دولة قد انضمت إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام 1967. |