La délégation libyenne s'est jointe au consensus en dépit de la façon dont le Document final traite du cas d'Israël. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
La délégation libyenne s'est jointe au consensus en dépit de la façon dont le Document final traite du cas d'Israël. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
Elle s'est jointe au consensus dans l'espoir que des améliorations substantielles seraient possibles à l'avenir. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل. |
La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. | UN | وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده. |
Toutefois, il s'est joint au consensus sur le projet de décision pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer rapidement sur la question. | UN | غير أن الوفد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن المسألة. |
M. Patriota (Brésil) dit que la délégation brésilienne s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 61 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 35 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 41 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Le Document final ne répond pas aux attentes, mais la délégation sud-africaine s'est jointe au consensus en vue de renforcer le Traité après le peu de progrès réalisés au cours de la dernière décennie. | UN | ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي. |
Le Document final ne répond pas aux attentes, mais la délégation sud-africaine s'est jointe au consensus en vue de renforcer le Traité après le peu de progrès réalisés au cours de la dernière décennie. | UN | ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي. |
Toutefois, compte tenu de l'appel lancé par les auteurs pour l'adoption sans vote du projet de résolution, notre délégation s'est jointe au consensus. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الدعوة التي وجهها مقدمو مشروع القرار لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت، فإن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء هذا. |
La délégation des États-Unis s'est jointe au consensus étant entendu que l'alinéa en question serait interprété d'une manière compatible avec les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
La délégation japonaise se félicite de ce que vient de dire le Secrétaire de la Commission à ce propos, mais insiste sur le fait qu'elle s'est jointe au consensus étant entendu que la résolution serait mise en œuvre avec les ressources actuelles. | UN | ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة. |
Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. | UN | " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات. |
M. Mc Mahan (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation s'est associée au consensus après des négociations approfondies et constructives. | UN | 33 - السيد مكماهان (الولايات المتحدة الأمريكية): أعلن أن وفده انضم إلى توافق الآراء بعد مفاوضات متعمقة وبناءة. |
Je tiens à ce qu'il soit pris acte que ma délégation s'est associée au consensus sur le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et sa résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أود أن أسجل رسميا أمام هذا الجمع الموقر أن وفد بلدي انضم إلى توافق الآراء بشأن تقرير لجنة وثائق التفويض وقرارها الذي اعتُمد للتو. |
M. Emadi (République islamique d'Iran) dit que son pays s'est joint au consensus. | UN | 77 - السيد عمادي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن بلده انضم إلى توافق الآراء. |
M. El-Shakshuki (Jamahiriya arabe libyenne) déclare que son pays s'associe au consensus général sur le projet de résolution. | UN | 57 - السيد الشكشوكي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن بلده قد انضم إلى توافق الآراء العام بشأن مشروع القرار. |
Alors que sa délégation s'est ralliée au consensus, elle regrette que les principaux auteurs aient encore une fois raté l'occasion d'aborder la question de manière ouverte, créatrice et constructive. | UN | وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة. |
Elle rend compte des activités entreprises pour promouvoir le droit à l'alimentation dans le contexte de ses rapports périodiques au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et se joint au consensus sur le projet de résolution. | UN | وتحدثت عن جهوده في تعزيز الحق في الغذاء في سياق تقاريره الدورية إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويسعده أنه انضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Si elle a rallié le consensus qui s'est dégagé à propos du texte, c'est parce que la délégation iranienne pensait que l'élément de < < risque particulier > > visé au troisième paragraphe du préambule du projet de protocole facultatif, était important et devait être constaté dans chaque cas. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء حول النص على أن يكون من المفهوم أن عنصر " مخاطر معينة " المشار إليها في الفقرة ثالثا من ديباجة مشروع البروتوكول الاختياري هامة وبحاجة إلى التحقق منها في كل حالة. |
Mme Hughes (États-Unis d'Amérique), expliquant la position de sa délégation, dit que son pays s'est rallié au consensus sur le projet de résolution. | UN | 34- السيدة هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): شرحت موقف وفدها فقالت إن بلدها قد انضم إلى توافق الآراء على مشروع القرار. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que son pays s'est associé au consensus mais déplore le refus d'insérer un paragraphe qui figurait déjà dans le projet de résolution adopté l'année précédente. | UN | 37 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها انضم إلى توافق الآراء ولكنها تأسف لرفض إدراج فقرة كانت ترد في الأصل في مشروع القرار المعتمد السنة الماضية. |
M. Gass (Suisse), expliquant sa position dit que sa délégation, bien qu'elle se soit associée au consensus sur le projet de résolution, émet deux réserves concernant le titre. | UN | 4 - السيد غاس (سويسرا): تحدث من منطلق توضيح الموقف، فقال إن وفد سويسرا قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ومع هذا، فإن لديه تحفظين بالنسبة لعنوانه. |
Malheureusement, tel n'est pas le but du projet de résolution, la délégation cubaine, bien qu'elle se soit jointe au consensus, ne peut donc pas l'appuyer. | UN | وللأسف، لم يكن ذلك هو الغرض من مشروع القرار المذكور، ولم يتمكن وفده من تأييده، وإن كان قد انضم إلى توافق الآراء. |