En l'absence d'autorisation, l'inscription est sans effet (voir Guide sur les opérations garanties, recommandation 71). | UN | وفي حال عدم وجود ذلك الإذن، يكون التسجيل غير نافذ (انظر دليل المعاملات المضمونة، التوصية 71). |
Elle ne fait cependant pas partie de l'identifiant du constituant (voir Guide sur les opérations garanties, recommandation 59 et projet de guide sur le registre, recommandations 23, al. a) i) et 24, al. a)) et ne constitue donc pas un critère de recherche (voir projet de guide sur le registre, recommandation 34, al. a)). | UN | غير أنه ليس جزءا من محدد الهوية (انظر دليل المعاملات المضمونة، التوصية 59، ومشروع دليل السجل، التوصية 23، الفقرة الفرعية (أ) `1`، والتوصية 24، الفقرة الفرعية (أ)) ومن ثم فهو ليس معيارا من معايير البحث (انظر مشروع دليل السجل، التوصية 34، الفقرة الفرعية (أ)). |
Même en l'absence de demande d'aménagement de l'arrêt, une loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'un créancier garanti a le droit d'être protégé contre la dépréciation des actifs grevés et que le tribunal peut prononcer les mesures de protection appropriées (voir Guide sur l'insolvabilité, recommandation 50). | UN | وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تلك الحماية (انظر دليل الإعسار، التوصية 50). |
7. Comme la Commission en est convenue à sa vingt et unième session en 1988, le CLOUT s'appuie sur un réseau de correspondants nationaux, désignés par les États Membres qui sont parties à une Convention ou ont adopté un texte législatif fondé sur une loi type (voir le Guide de l'utilisateur A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/ Rev.1). | UN | 7- بناء على ما اتفقت عليه اللجنة في دورتها الحادية والعشرين في عام 1988، يعتمد نظام كلاوت على شبكة من المراسلين الوطنيين الذين تعيّنهم الدول الأعضاء من الأطراف في إحدى الاتفاقيات أو الدول الأعضاء التي تسن تشريعات تستند إلى أحد القوانين النموذجية (انظر دليل المستعمل A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). |
4. Le Guide sur l'insolvabilité et le présent guide emploient un certain nombre de termes qui ont été définis (voir le Guide sur l'insolvabilité, Introduction, Glossaire, et le présent guide, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). | UN | 4- يستخدم دليل الإعسار وهذا الدليل عددا من المصطلحات المعرّفة فيهما (انظر دليل الإعسار، مقدّمة، مسرد المصطلحات، وهذا الدليل، مقدّمة، الجزء باء، المصلحات وقواعد التفسير). |
b) La pertinence du transport en citerne doit être démontrée. Une méthode d'évaluation de cette pertinence est l'épreuve 8 d) de la série 8 (voir Manuel d'épreuves et de critères, Partie 1, Sous-section 18.7); | UN | (ب) ينبغي بيان الصلاحية للنقل في الصهاريج، ومن وسائل تحديد هذه الصلاحية الاختبار 8(د) في سلسلة الاختبارات 8 (انظر دليل الاختبارات والمعايير، الجزء الأول، القسم الفرعي 18-7)؛ |
Il avait néanmoins été généralement estimé qu'un ordinateur ne devait pas devenir un sujet de droits ni d'obligations (voir Guide pour l'incorporation de lois internes de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, par. 35). | UN | بيد أن الرأي العام ذهب إلى وجوب عدم إخضاع الحاسوب لمفهوم الحق والالتزام (انظر دليل سن قانون الأونسيترال النموذجي للتجارة الإلكترونية، الفقرة 35). |
32. Le Guide sur l'insolvabilité examine le moment de l'évaluation et différents mécanismes d'évaluation (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. II, par. 66 à 68). | UN | 32- ويتناول دليل الإعسار توقيت التقييم وآليات التقييم المختلفة (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 66-68). |
Les questions à prendre en compte pour déterminer la valeur des actifs grevés sont examinées dans le Guide sur l'insolvabilité (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. II, par. 66 à 69, et le par. 31 ci-dessus). | UN | ويتناول دليل الإعسار المسائل التي ينبغي النظر فيها لدى تحديد قيمة الموجودات المرهونة (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 66-69 والفقرة 31 أعلاه). |
Pour ce qui est du moment de l'évaluation, de nombreuses lois sur l'insolvabilité exigent que ce soit la date effective de l'ouverture de la procédure (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. V, par. 38). | UN | وفيما يتعلق بتوقيت تحديد القيمة، تشترط قوانين إعسار عديدة الرجوع إلى التاريخ الفعلي لبدء الإجراءات (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الخامس، الفقرة 38). |
Comme cette définition ne fonctionnerait pas bien dans le présent chapitre, le terme " débiteur " y a le sens que lui donne le Guide sur l'insolvabilité et désigne donc une personne qui remplit les conditions d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. I, par. 1 à 11, et recommandation 8). | UN | وبما أن ذلك التعريف لن يكون مناسبا في هذا الفصل، فإن مصطلح " المدين " يحمل في هذا الفصل المعنى الذي يرد به في دليل الإعسار، أي الشخص الذي يستوفي الشروط المتعلقة ببدء إجراءات الإعسار (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرات 1-11 والتوصية 8). |
Au lieu de cela, il recommande, d'une manière générale, que toutes exceptions à l'applicabilité de la lex fori concursus aux effets de l'insolvabilité soient limitées en nombre et clairement énoncées dans la loi sur l'insolvabilité (voir Guide sur l'insolvabilité, recommandation 34 et deuxième partie, chap. I, par. 88). | UN | وبدلا من ذلك يوصي دليل الإعسار، بصفة عامة، بأن يكون عدد أي استثناءات من انطباق قانون محكمة الإعسار فيما يتعلق بآثار الإعسار محدودا، كما ينبغي تبيانها بوضوح في قانون الإعسار (انظر دليل الإعسار، التوصية 34، والجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرة 88). |
L'arrêt pourrait s'appliquer pendant une courte période (30 à 60 jours, par exemple), clairement indiquée dans la loi sur l'insolvabilité et prorogeable dans certaines circonstances, mais il pourrait aussi s'appliquer pendant toute la procédure de liquidation sous réserve du prononcé, par le tribunal, de son aménagement dans certaines circonstances (voir Guide sur l'insolvabilité, recommandation 49). | UN | ويجوز أن يطبق الوقف لفترة وجيزة (مثلا 30-60 يوما) ينص عليها قانون الإعسار بوضوح، مع إدراج حكم يتعلق بتمديد هذه الفترة في ظروف معينة. ويمكن، كبديل، أن يُطبق الوقف طوال فترة إجراءات التصفية مع إمكان أن تصدر المحكمة إعفاء منه في ظروف معينة (انظر دليل الإعسار، التوصية 49). |
Le Guide sur l'insolvabilité examine la procédure de redressement de manière relativement détaillée (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. IV, par. 26 à 75), y compris le vote des créanciers garantis (voir Guide sur l'insolvabilité, deuxième partie, chap. IV, par. [38] à [44]). | UN | ويتناول دليل الإعسار إجراءات إعادة التنظيم بشيء من التفصيل (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الرابع، الفقرات 26-75)، بما في ذلك تصويت الدائنين المضمونين (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الرابع، الفقرات [38]-[44]). |
On a noté que, conformément à l'approche adoptée dans le Guide sur les opérations garanties, le constituant devrait avoir la latitude de refuser l'offre du créancier garanti, auquel cas celui-ci pourrait choisir d'exercer l'un des recours prévus dans le projet de loi type (voir Guide sur les opérations garanties, chapitre VIII, par. 67 à 70). | UN | ولوحظ أنَّه تمشِّياً مع النهج المتَّبع في دليل المعاملات المضمونة ينبغي أن تُترك للمانح حريةُ رفض عرض الدائن المضمون، وعندها سيكون على الدائن المضمون أن يلتمس أحد سبل الانتصاف الأخرى التي يكفلها له مشروع القانون النموذجي (انظر دليل المعاملات المضمونة، الفصل الثامن، الفقرات من 67 إلى 70). |
De l'avis général, l'alinéa b) pourrait être adopté par un État si, conformément à la recommandation 62 du Guide sur les opérations garanties, il choisissait l'approche correspondante dans sa législation sur les opérations garanties (voir Guide sur les opérations garanties, chap. IV, par. 78 à 80). | UN | ورأى كثيرون أنَّ بإمكان دولة ما أن تدرج الفقرة الفرعية (ب) في قوانينها إذا اختارت، وفقاً للتوصية 62 من دليل المعاملات المضمونة، النهج ذا الصلة في قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة (انظر دليل المعاملات المضمونة، الفصل الرابع، الفقرات 78-80). |
7. Le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité et le présent Guide emploient un certain nombre de termes qui ont été définis (voir le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité, Introduction, section B, Glossaire, et le présent Guide, Introduction, section B, Terminologie). | UN | 7 يستخدم دليل الأونسيترال للإعسار وهذا الدليل عددا من المصطلحات المعرّفة فيهما (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، المقدّمة، الباب باء، مسرد المصطلحات، وهذا الدليل، مقدّمة، الباب باء، المصطلحات). |
À ce propos, voir le Guide pour l'incorporation (A/CN.9/...). " Cette suggestion n'a suscité aucune objection. | UN | وبشأن هذه المسألة، انظر دليل الاشتراع (A/CN.9/...) " . ولم يُبدَ اعتراض على هذا الاقتراح. |
1 Pour une analyse des méthodes et solutions possibles utilisées dans les contrats de construction pour les travaux industriels complexes, voir le Guide juridique de la CNUDCI pour l’établissement de contrats internationaux de construction d’installations industrielles (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.87.V.10), chap. XXIII, “Clauses de modification”. | UN | (1) للإطلاع على مناقشة للنهج وللحلول الممكنة في عقود التشييد الخاصة بتشييد المنشآت الصناعية، انظر دليل الأونسيترال القانوني بشأن صياغة العقود الدولية لتشييد المنشآت الصناعية (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع (A.87.V.10 الفصل الثالث والعشرون، " شروط التغيير " . |
Changement de propriété. Le changement de propriété de biens peut être juridique, physique ou économique, mais il faut qu'il se traduise par un changement de contrôle ou de possession matérielle (voir Manuel..., par. 111). | UN | ٦ - تغيير الملكية - قد يكون تغيير ملكية السلع تغييرا قانونيا أو ماديا أو اقتصاديا بشرط أن يؤدي إلى تغيير السيطرة أو الحيازة )انظر دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، الفقرة ١١١(. |
35 voir Manuel de l'aide au développement : Principes du CAD pour une aide efficace (Paris, OCDE, 1992). | UN | )٣٥( انظر: " دليل المساعدة الانمائية: المبادئ التي وضعتها لجنة المساعدة الانمائية لغرض تقديم مساعدة فعالة " )باريس، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ١٩٩٢(. |
Entre les États parties à de tels instruments internationaux, l’adoption de la Loi type comme règle d’interprétation pourrait être un moyen de reconnaître le commerce électronique et permettrait d’éviter de devoir négocier un protocole à l’instrument international concerné.” (voir Guide pour l’incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, par. 5). . | UN | ومن حيث العلاقة بين تلك الدول اﻷطراف في مثل تلك الصكوك ، فان اعتماد القانون النموذجي ]بشأن التجارة الالكترونية[ كقاعدة في التفسير ، قد يوفر الوسيلة الكفيلة بالاعتراف باستعمال أسلوب التجارة الالكترونية ، واجتناب الاضطرار الى التفاوض على ابرام بروتوكول يلحق بالصك الدولي الذي يستدعي ذلك . " )انظر دليل تشريع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية ، الفقرة ٥( . |