ويكيبيديا

    "انعاش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la revitalisation
        
    • le redressement
        
    • relance
        
    • relancer
        
    • revitaliser
        
    • redynamiser
        
    • relèvement et
        
    • le relèvement de
        
    • ranimer
        
    • massage cardiaque
        
    • revigorant
        
    La capacité des pays en développement à devenir de vigoureux moteurs de croissance pour la revitalisation de l'économie mondiale reste en grande partie ignorée. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    En tant que nouveaux venus à la CNUCED, nous, Sud-Africains, voulons contribuer à la revitalisation de l'organisation. UN نحن، الجنوب أفريقيين، بوصفنا وافدين جدداً على اﻷونكتاد نريد أن نساعد في عملية انعاش هذه المنظمة.
    Assistance pour le redressement et la reconstruction du Libéria UN تقديم المساعدة من أجل انعاش ليبريا وتعميرها
    C'est avec un sens réel de leur responsabilité que les Bahamas ont pris fermement position en ce qui concerne le redressement et la reconstruction d'Haïti. UN وبإحساس من المسؤولية تتخذ جزر البهاما موقفا قويا تجاه انعاش هايتي وإعمارها.
    Les progrès enregistrés en matière de désarmement doivent être poursuivis et encouragés avec l'espoir que les ressources ainsi libérées contribueront à la relance de l'économie mondiale. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    L'allégement de la dette est indispensable pour la réussite des efforts visant à relancer la croissance économique et le développement en Afrique. UN ومن الضروري تطبيق الاعفاء من الديون الخارجية إذا أريد النجاح لجهود انعاش النمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Tout cela sape les efforts énergiques que font de nombreux gouvernements pour revitaliser leur économie. UN وهذه العوامل تؤدي الى احباط الجهود المتحمسة التي تبذلها الحكومات من أجل انعاش اقتصاداتها.
    Les puissances économiques, les institutions financières, les banques privées et les sociétés multinationales doivent maintenant jouer pleinement leur rôle dans la revitalisation de l'Afrique du Sud. UN وسيتعين اﻵن على القوى الاقتصادية والمؤسسات المالية والمصارف الخاصة والشركات المتعددة الجنسيات أن تؤدي دورها كاملا في انعاش جنوب افريقيا.
    En même temps, nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale est essentiellement une tribune politique et que si les Nations Unies veulent, à long terme, jouer un rôle de premier plan, il convient, en priorité, de s'attacher à la revitalisation du Conseil économique et social. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا ننسى ان الجمعية العامة هي أساسا محفل سياسي، وأنه إذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي على المدى الطويل، فإن انعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يأتي أولا.
    la revitalisation de cette institution internationale grâce à un processus global de restructuration et de démocratisation de ses principaux organes et de ses principales fonctions est par conséquent devenue absolument nécessaire. UN ومن ثم أصبح انعاش هذه المؤسسة الدولية، بعملية شاملة ﻹعادة الهيكلة وتحقيق الديمقراطيــة في هيئاتها ومهامها الرئيسية، أصبح أمرا محتما.
    ii) Assistance pour le redressement et la reconstruction du Libéria : A/48/392 et Corr.1; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة من أجل انعاش ليبريا وتعميرها: A/48/392 و Corr.1؛
    En effet, après la signature de l'Accord général de paix, le Gouvernement a mis en place un plan complet pour la reconstruction nationale, qui comprend le redressement des secteurs économique et social, y compris la réintégration et la réinstallation des personnes rapatriées et des personnes déplacées localement. UN والواقع أنه بعد التوقيع على اتفاق السلم العام وضعت الحكومة خطة شاملة للتعمير الوطني تشمل انعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة إدماج وتوطين العائدين والمشردين داخليا.
    1982-1985 Participation à la préparation des documents des première et deuxième Tables rondes des bailleurs de fonds sur le redressement économique et le développement du Mali UN ١٩٨٢-١٩٨٥ اشترك في اعداد وثائق مباحثات المائدة المستديرة اﻷولى والثانية لمانحي اﻷموال بشأن انعاش وتطوير مالي
    C'est ainsi que le Mali a mis en oeuvre une politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. UN من ذلك أن مالي تطبق سياسة انعاش اقتصادي وتصحيح للمالية العامة.
    Tenant compte du rapport étroit qui existe entre, d'une part, la relance de l'économie et le renforcement des moyens permettant à l'Afghanistan d'oeuvrer de façon efficace à la réalisation de ces objectifs et, d'autre part, le rétablissement de la paix et de la normalité dans le pays, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين انعاش اقتصاد أفغانستان وتعزيز قدرتها على اتخاذ خطوات فعالة لبلوغ هذه اﻷهداف، وإقرار السلم واﻷوضاع الطبيعية في البلاد،
    17. Le Groupe asiatique voyait dans la CNUCED un partenaire actif dans l'effort global de l'ONU pour permettre à l'entité en formation de relancer son économie. UN ٧١ ـ وقال إن المجموعة اﻵسيوية تنظر إلى اﻷونكتاد على أنه شريك نشيط في الجهود الشاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتمكين الكيان الوليد من انعاش اقتصاده.
    Les ministres ont souligné aussi la nécessité de revitaliser le Système global de préférences commerciales entre pays en développement, en particulier en ce qui concerne l'achèvement de la deuxième série de négociations. UN وأكد الوزراء كذلك على الحاجة إلى انعاش تنفيذ النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بإنهاء مفاوضات الدورة الثانية لهذا النظام.
    Pour remédier à cette situation, des consultations sont en cours en vue de rechercher les moyens de redynamiser de part et d’autre le processus de la Conférence pour la CEI, et de préparer l’avant-dernière réunion annuelle du Groupe directeur, qui doit se tenir en juin 1999. UN ولمعالجة هذا الوضع، تجرى مشاورات لإيجاد سبل ملائمة لإعادة انعاش عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، وللإعداد للاجتماع السنوي قبل الأخير للفريق التوجيهي المقرر عقده في حزيران/يونيه 1999.
    En particulier, ce texte oriente concrètement le système des Nations Unies sur la voie du relèvement et du développement du secteur privé en tant que vecteur de croissance de l'économie mondiale. UN وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي.
    Les coordonnateurs de l'aide humanitaire, au même titre que les coordonnateurs résidents, s'attachent à aider les gouvernements à prendre en main le relèvement de leur pays. UN ويلتزم منسقو الشؤون الانسانية، مثلهم مثل المنسقين المقيمين، بدعم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولية انعاش بلدانها بنفسها.
    Nous avons fait tout notre possible, mais nous n'avons pas pu la ranimer. Elle est morte. Open Subtitles لقد فعلنا كلّ مابوسعنا, لكنّنا لم نكن قادرين على انعاش ابنتك فماتت
    L'autre s'est effondrée sur le terrain après lui avoir fait un massage cardiaque. Open Subtitles والاخر انهار في الميدان بعد ان فعل عملية انعاش له
    Il a un effet quelque peu revigorant sur les filles les plus âgées. Open Subtitles له تأثير انعاش بعض الشيء على بعض الفتيات الأكبر سنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد