ويكيبيديا

    "انعدام الاستقرار السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'instabilité politique
        
    • d'instabilité politique
        
    • une instabilité politique
        
    Dans la corne de l'Afrique, l'instabilité politique persistante conjuguée avec une grande sécheresse ont entraîné une famine généralisée. UN وفي القرن الإفريقي، أسفر التقاء موجة الجفاف الكبيرة مع استمرار انعدام الاستقرار السياسي عن تفشي المجاعة.
    Certains projets ont été entravés par l'instabilité politique et la précarité des conditions de sécurité dans plusieurs pays. UN وقد تعرقلت بعض المشاريع بسبب انعدام الاستقرار السياسي والأمني في بلدان عديدة.
    Le nombre de tables rondes a été inférieur aux prévisions parce que l'instabilité politique n'a pas permis de mobiliser les diverses parties prenantes pour les organiser. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى انعدام الاستقرار السياسي الذي حال دون تعبئة مختلف الجهات المعنية من أجل تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات دراسية عن اللامركزية
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'instabilité politique dans le pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بشأن انعدام الاستقرار السياسي في البلد.
    Toutefois, les journalistes travaillaient dans un climat d'instabilité politique et de menaces de la part de forces militaires. UN بيد أن الصحفيين يعملون في ظل انعدام الاستقرار السياسي وتهديدات القوات العسكرية.
    l'instabilité politique a alimenté une crise économique, et le retard économique a entraîné des secousses politiques dans un cercle vicieux interminable. UN وأذكى انعدام الاستقرار السياسي لهيب الانهيار الاقتصادي، وخلق التخلف الاقتصادي اضطرابا سياسيا في دائرة مفرغة ليس لها نهاية.
    Elle a noté que l'instabilité politique et économique empêchait l'exercice de ces droits. UN ولاحظت أن انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي يحول دون التمتع بالحقوق.
    La contraction de l'économie libyenne se poursuivra, sa capacité d'exportation devant s'amenuiser en raison de l'instabilité politique. UN ومن المتوقع أن يستمر انكماش الاقتصاد الليبـي حيث ستتراجع قدرة ليبيا على تصدير النفط بسبب انعدام الاستقرار السياسي.
    On ne peut toutefois, compte tenu de l'instabilité politique au Moyen-Orient et ailleurs, exclure de nouvelles ruptures d'approvisionnement. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    L'évolution récente de la situation donne à penser que l'instabilité politique et la fragilité des institutions risquent à court terme de demeurer préoccupantes. UN ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب.
    D'après le rapport annuel de l'OMS pour 1998, l'instabilité politique et les erreurs de gestion sont les principaux responsables de cette absence de progrès. UN وبالاستناد إلى تقرير منظمة الصحة العالمية السنوي لعام 1998، فإن انعدام الاستقرار السياسي وسوء الإدارة هما من العوامل الأساسية التي تعرقل التقدم.
    Plus généralement, l'instabilité politique qui fait suite aux périodes de conflit est souvent, pour les organisations qui se consacrent au trafic de drogue, une situation idéale dans laquelle elles prospèrent. UN ومن جانب أكثر عموما ، يمكن القول بأن انعدام الاستقرار السياسي الناجم عن النزاع كثيرا ما يستخدم باعتباره الوسط المثالي الذي تعمل وتزدهر من خلاله تنظيمات الاتجار غير المشروع بالعقاقير.
    Dans d'autres cas, l'instabilité politique durable et la mauvaise gestion des affaires publiques contribuent à la perpétuation de la pauvreté, à la stagnation du développement social et au non-respect des droits des enfants. UN وفي حالات أخرى فإن انعدام الاستقرار السياسي لفترات طويلة وعجز الحكومات يسهمان في استمرار الفقر وتوقف التنمية الاجتماعية والإضرار بحماية حقوق الأطفال.
    Il faut lui faire comprendre qu'une aide de cette nature permettra d'éviter l'instabilité politique qui conduit à des troubles civils et à des souffrances humaines, qui appelleront une aide humanitaire beaucoup plus coûteuse et qui nuiront à la croissance économique. UN وعليه أن يفهم بأن هذا الدعم سيؤدي إلى تلافي انعدام الاستقرار السياسي الذي يؤدي إلى حدوث صراعات أهلية ومعاناة بشرية تستلزم قدرا من الانفاق على المعونة الانسانية وتؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي.
    La paix est en effet une condition essentielle du développement. La persistance des conflits armés, des guerres civiles, des rivalités ethniques, par l'instabilité politique et les destructions qu'elle engendre, est nuisible aux efforts de développement. UN فاستتباب السلام شرط ضروري للتنمية، بينما يؤدي استمرار الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والمنازعات اﻹثنية إلى اﻹضرار بجهود التنمية بسبب انعدام الاستقرار السياسي وما يحدثه من دمار نتيجة لذلك.
    Toutefois, dans de nombreux endroits, les problèmes déjà graves du chômage, de la pauvreté et de la répartition des revenus se sont aggravés encore, ajoutant à l'instabilité politique, aux migrations de masse, au stress environnemental et aux conflits ethniques. UN غير أن المشاكل الحادة المتمثلة في البطالة والفقر وتوزيع الدخل ازدادت سوءا في كثير من اﻷماكن، مما أدى إلى انعدام الاستقرار السياسي والهجرة الجماعية واﻹجهاد البيئي والصراع اﻹثني.
    Dans la plupart des pays appartenant à ces groupes sous-régionaux, l'instabilité politique et les troubles sociaux ont fait stagner l'activité économique. UN وعانت معظم البلدان في تلك المجموعات دون الإقليمية من ركود الأنشطة الاقتصادية بسبب استمرار انعدام الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية.
    Toutefois, ces progrès étaient fragiles et une recrudescence était à craindre si l'on ne s'attaquait pas aux causes profondes de la piraterie, notamment l'instabilité politique et l'absence d'autres moyens de subsistance. UN غير أن ذلك التقدم هش ويمكن عكس مساره ما لم تعالج الظروف المواتية لاستمرار القرصنة، بما في ذلك انعدام الاستقرار السياسي والافتقار إلى سبل العيش البديلة.
    Les résultats économiques des pays de la région se ressentent toujours de l'instabilité politique, de l'occupation étrangère et du manque de réformes adéquates. UN ولا تزال عوامل انعدام الاستقرار السياسي والاحتلال الأجنبي والافتقار إلى الإصلاحات الملائمة تؤثر على الأداء الاقتصادي في بلدان المنطقة.
    Il s'agit, pour le Chef de l'État, d'améliorer les conditions de vie de ces populations qui ont souffert de l'instabilité politique qui a caractérisé notre pays durant la décennie 1990-2000, que l'on pourrait qualifier de décennie perdue pour le développement du Niger. UN ويضطلع رئيس الدولة بكل هذا من أجل تحسين الظروف المعيشية لشعبنا الذي عانى من انعدام الاستقرار السياسي الذي لازم البلد طوال عقد التسعينات، وهي فترة يمكن وصفها بالعقد الضائع من التنمية في النيجر.
    Ces mouvements et les forces qui les motivent aggravent le risque d'instabilité politique et de conflit interne ou transfrontière. UN وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية.
    Dans le même temps, nous sommes confrontés à une instabilité politique et à des conflits persistants dans plusieurs zones sensibles du monde entier et exposés à de nouvelles menaces non conventionnelles. UN ونحن نواجه في الوقت نفسه، استمرار انعدام الاستقرار السياسي والنـزاعات في مختلف بؤر التوتر الساخنة في العالم، والتهديدات غير التقليدية الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد