ويكيبيديا

    "انعدام الاستقرار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'instabilité dans
        
    • 'instabilité qui perdure en
        
    • l'instabilité en
        
    • d'instabilité dans
        
    • l'instabilité de la situation dans
        
    • 'instabilité au
        
    • 'instabilité qui règne en
        
    En raison de l'instabilité dans le pays hôte, le siège de la BAfD ainsi que l'UCR ont été temporairement transférés à Tunis (Tunisie) en 2003. UN وبسبب انعدام الاستقرار في البلد المضيف، نُقل مقر مصرف التنمية الأفريقي بصفة مؤقتة ومعه وحدة التنسيق الإقليمي إلى تونس العاصمة في عام 2003.
    l'instabilité dans la région du Sahel et ses incidences en Afrique centrale UN انعدام الاستقرار في منطقة الساحل وتأثيره في وسط أفريقيا
    Conscient que les violations non provoquées perpétrées par les forces armées indiennes le long de la ligne de contrôle exacerbent les tensions et l'instabilité dans la région, UN ووعيا منه بأن الانتهاكات غير المبررة من جانب القوات الهندية على طول خط المراقبة تؤدي إلى زيادة حدة التوترات وتضاعف انعدام الاستقرار في المنطقة،
    Il sait que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée et insiste sur la nécessité d'agir sur tous les fronts contre la piraterie et de s'attaquer à ses causes profondes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها.
    Une délégation se déclare particulièrement préoccupée par l'instabilité en Afghanistan, considérée comme une menace potentielle pour les pays voisins de la Communauté d'Etats indépendants. UN وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق تحديداً بشأن انعدام الاستقرار في أفغانستان، اﻷمر الذي قد يشكل خطراً على البلدان المجاورة في رابطة الدول المستقلة.
    Les criminels de guerre, tout comme les terroristes, symbolisent le recours à la violence pour parvenir à des objectifs politiques; ils pourraient donc provoquer de nouveaux conflits en Bosnie-Herzégovine et sont une source constante d'instabilité dans la région. UN إن مجرمي الحرب، مثل الإرهابيين، فهُم رموز لاستخدام العنف في تحقيق أهداف سياسية؛ ومن ثم، فهؤلاء يجلبون خطر نشوب صراعات جديدة في البوسنة والهرسك، كما يشكلون مصدرا لاستمرار انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Association de défense des droits de l'homme créée dans une école secondaire dans le comté de Sinoe; la Mission recense actuellement des établissements scolaires dans les autres comtés afin d'y renouveler l'expérience; le retard s'explique par le retard pris dans le déploiement du personnel en raison de l'instabilité de la situation dans certains comtés UN أنشئ ناد لحقوق الإنسان في مدرسة ثانوية في مقاطعة سناو؛ والبعثة في سبيلها إلى تحديد مدارس شريكة مناسبة في المقاطعات الأخرى ودعمها في إنشاء نواد مماثلة؛ ويعزى التأخير إلى تأخر نشر الموظفين بسبب انعدام الاستقرار في بعض المقاطعات
    Le Conseil a estimé que la paix au Libéria restait fragile et que l'instabilité dans les pays voisins pourrait avoir des effets négatifs sur la situation interne. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    Les armes classiques, qu'elles soient acquises de façon légitime ou non, sont aujourd'hui la cause de l'instabilité dans la plupart des pays du monde, et notamment dans le continent africain. UN إن الأسلحة التقليدية، سواء التي يتم الحصول عليها بصورة مشروعة أو غير مشروعة، مسؤولة اليوم عن انعدام الاستقرار في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية.
    En même temps, les perspectives, dans certaines sous-régions du continent africain, demeurent assombries par la persistance de l'instabilité dans quelques pays. UN ولكن في الوقت ذاته ما زال انعدام الاستقرار في قليل من البلدان الواقعة في بعض المناطق دون الإقليمية يعكر التوقعات الخاصة بهذه المناطق.
    45. Au cours de la visite que j'ai effectuée dans la sous-région, j'ai constaté une unité de vues indéniable entre les dirigeants gouvernementaux sur le fait que l'instabilité dans un État de la zone pouvait avoir un effet catastrophique sur tous ses voisins. UN ٤٥ - وخلال الزيارة التي قمت بها الى المنطقة الفرعية، لاحظت وجود توافق واضح في اﻵراء، بين قادة الحكومة، على أن انعدام الاستقرار في أي دولة من دول المنطقة يمكن أن تكون له آثار خطيرة على جيرانها كافة.
    Malgré la levée des sanctions visant le bois d'œuvre, le Conseil de sécurité a continué de surveiller la gouvernance des ressources naturelles en demandant au Groupe d'experts d'évaluer dans quelle mesure ces ressources contribuaient à la paix, à la sécurité et au développement, plutôt qu'à l'instabilité dans le pays. UN وقد واصل مجلس الأمن، رغم إنهاء الجزاءات المتعلقة بالأخشاب، رصده لحوكمة الموارد الطبيعية بتكليفه فريق الخبراء بتقييم مدى إسهام الموارد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية، بدلا من إسهامها في انعدام الاستقرار في البلد.
    Le Conseil réitère également sa vive préoccupation quant aux conséquences de l'instabilité dans le nord du Mali pour la région du Sahel et audelà, et souligne la nécessité de réagir rapidement à cette crise par une approche globale et stratégique, afin de garantir l'intégrité territoriale du Mali et de rétablir sa stabilité, et d'éviter que les États du Sahel ne soient davantage déstabilisés. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء آثار انعدام الاستقرار في شمال مالي على منطقة الساحل وخارجها، ويؤكد الحاجة إلى التصدي بسرعة لهذه الأزمة من خلال نهج استراتيجي شامل بهدف كفالة السلامة الإقليمية لمالي واستعادة الاستقرار فيها ومنع تواصل زعزعة استقرار دول منطقة الساحل.
    Ce sont les pauvres et les autres groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes sans emploi, qui devraient souffrir le plus de ces changements climatiques préjudiciables, en particulier dans les zones de conflit, ce qui ne fera qu'aggraver l'instabilité dans la région. UN ويُتوقع أن يصبح الفقراء وباقي المجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب العاطلون عن العمل، أشد الناس معاناة من التغيرات المناخية الضارة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات، مما سيؤدي إلى تفاقم انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Ce sont les pauvres et les autres groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes sans emploi, qui devraient souffrir le plus de ces changements climatiques préjudiciables, en particulier dans les zones de conflit, ce qui ne fera qu'aggraver l'instabilité dans la région. UN ويُتوقع أن يصبح الفقراء وباقي المجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب العاطلين عن العمل، أشد الناس معاناة من التغيرات المناخية الضارة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات، مما سيؤدي إلى تفاقم انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Il ne faudrait pas sous-estimer les difficultés découlant des graves problèmes qui continuent de se poser dans les Kivus et dans la province Orientale, et le risque d'une résurgence de l'instabilité dans cette région. UN 117 - وينبغي عدم الاستهانة بالتحديات الناشئة عن المشاكل المتبقية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، وخطر تجدد انعدام الاستقرار في المنطقة.
    Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et aux vols à main armée en mer et à leurs causes profondes, UN وإذ يسلم بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة لقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر ومعالجة الأسباب الكامنة وراءهما،
    Considérant que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes et soulignant qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour s'attaquer à la piraterie et aux vols à main armée en mer et à leurs causes profondes, UN وإذ يسلم بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، وإذ يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة والسطو المسلح في البحر ومعالجة الأسباب الكامنة وراءهما،
    Un retour à l'instabilité en Côte d'Ivoire et, en particulier, le scénario catastrophe de la reprise du conflit pourraient avoir des répercussions sur l'ensemble de la sous-région. UN 35 - وقد يكون لأثر تجدد انعدام الاستقرار في كوت ديفوار، ولا سيما سيناريو أسوأ الافتراضات المتمثل في عودة النزاع، تداعيات على المنطقة دون الإقليمية الأوسع نطاقاً.
    Les liens entre les deux pays sont si étroits que l'instabilité en Afghanistan affecte automatiquement les régions frontalières du nord et de l'ouest du Pakistan. En outre, l'Afghanistan est devenu une source d'attaques terroristes contre le Pakistan, attaques qui sont fomentées à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Afghanistan. UN فالصلات بين البلدين وثيقة الى حد أن انعدام الاستقرار في أفغانستان يؤثر تلقائيا على محافظات باكستان الواقعة على الحدود الشمالية والغربية؛ علاوة على أن أفغانستان أصبحت مصدرا للهجمات اﻹرهابية التي تحدث في باكستان والتي يجري التحريض عليها من داخل أفغانستان وخارجها.
    La région demeure l'une des principales sources d'instabilité dans le monde. UN وتلك المنطقة لا تزال من أشد بؤر انعدام الاستقرار في العالم.
    Séminaires de sensibilisation sur le thème des droits de l'homme organisés à l'intention de représentants des organisations non gouvernementales et des autorités locales; retard dû au retard pris dans le déploiement du personnel en raison de l'instabilité de la situation dans certains comtés; les autres séminaires devraient avoir lieu en 2005/06 UN حلقات عمل عقدت لفائدة ممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومات عن التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ ويعزى التأخير إلى تأخر نشر الموظفين بسبب انعدام الاستقرار في بعض المقاطعات؛ ومن المزمع عقد بقية حلقات العمل في عامي 2005/2006
    Au contraire, ils ne peuvent qu'aggraver les souffrances et l'instabilité au Moyen-Orient. UN بل على العكس من ذلك، فإنها ستؤدي إلى معاناة لا نهاية لها وإلى انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Il convient que l'instabilité qui règne en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer, et souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et les vols à main armée en mer et s'attaquer à leurs causes profondes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع القرصنة وأخذ الرهائن والتصدي للأسباب التي تكمن وراءهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد