ويكيبيديا

    "انعدام التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de coopération
        
    • l'absence de coopération
        
    • défaut de coopération
        
    • manque de collaboration
        
    Certains détenus se sont plaints également d'un manque de coopération dans la fourniture de conseils concernant les procédures d'appel. UN واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون.
    La question du manque de coopération et celle de l'absence de papiers doivent idéalement être traitées séparément. UN ومن الأمثل أن ينظر في مسألة انعدام التعاون وعدم توفر الوثائق باعتبارهما مسألتين منفصلتين.
    Ce manque de coopération entre les deux parties provoque un renforcement des inégalités sociales et cause d'importantes dégradations environnementales. UN ويتسبب انعدام التعاون بين الطرفين في تفاقم التفاوت الاجتماعي وفي تدهور بيئي خطير.
    Il est toutefois apparu que l'une d'entre elles était l'absence de coopération et de consultation entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et les pays pourvoyeurs de contingents (ci-après appelés les < < pourvoyeurs > > ). UN وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. UN ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية.
    Le défaut de coopération interne, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, fait obstacle à une application efficace des mesures de lutte antiterroriste. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    L'article précise que le manque de collaboration dans le secteur de la santé publique est particulièrement inquiétant. UN وأشار المقال إلى أن انعدام التعاون في قطاع الصحة العامة أمر مثير للقلق بوجه خاص.
    Autre point préoccupant, la gestion des rations semble pâtir d'un manque de coopération entre les missions et le Siège. UN ومن دواعي القلق أيضا انعدام التعاون بين مختلف البعثات والمقر في مجال إدارة حصص الإعاشة.
    En raison essentiellement du manque de coopération des autorités locales, certains Serbes revenant en Croatie n'ont pu reprendre possession de leurs logis qui sont occupés par des réfugiés croates d'autres régions de l'ancienne Yougoslavie. UN وقد عجز بعض الصرب الكرواتيين العائدين عن استعادة ملكية بيوتهم التي يحتلها لاجئون كروات من مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انعدام التعاون من جانب الموظفين المحليين.
    Les débats ont aussi porté sur la question des eaux souterraines, un domaine dans lequel le manque de coopération entre pays et secteurs se fait ressentir particulièrement vivement. UN وتناولت المناقشة أيضا المسائل المتعلقة بالمياه الجوفية، حيث يظهر على وجه الخصوص انعدام التعاون بين البلدان والقطاعات.
    Toutefois, leurs patrouilles et activités de surveillance ont été sérieusement affectées par la détérioration des conditions de sécurité dans le pays, les restrictions et souvent le manque de coopération de la part des responsables locaux du Gouvernement et de l'UNITA. UN ولكن الدوريات وأنشطة الرصد التي يقومون بها قد أضيرت بشكل بالغ نتيجة لتدهور اﻷوضاع اﻷمنية في البلد، ونتيجة للقيود المفروضة، وكثرة انعدام التعاون من جانب كل من الحكومة المحلية ومسؤولي يونيتا.
    Il y a, d'abord, le manque de coopération des militants de l'UNITA dans certaines régions du pays et le fait que le Gouvernement ne peut fournir l'appui logistique adéquat. UN وشملت هذه الصعوبات انعدام التعاون من جانب اﻷفراد التابعين ليونيتا في بعض مناطق البلد وعدم قدرة الحكومة على توفير دعم ملائم بالسوقيات.
    Cela dit, il est absolument nécessaire que nos efforts nationaux, comme l'élaboration et l'exécution de programmes judicieux, soient soutenus et non pas entravés du fait d'un manque de coopération internationale. UN غير أن من الضرورات الحتمية أن يقدم الدعم لجهودنا على الصعيد الوطني، بما فيها اعتماد وتنفيذ برامج صحيحة وذات صلة، وألا يعوقها انعدام التعاون الدولي.
    Coopération: les fournisseurs de services communautaires ont exprimé leurs préoccupations concernant le manque de coopération et de coordination entre les ONG et les différents ordres de Gouvernement; UN التعاون: أعرب مقدمو الخدمات الاجتماعية عن قلقهم إزاء انعدام التعاون والتنسيق بين المنظمات غير الحكومية والحكومة بمختلف مستوياتها؛
    Le Rapporteur spécial ne dispose malheureusement que de relativement peu de moyens pour remédier à ce manque de coopération dans le cadre des méthodes de travail de base existantes. UN ولسوء الحظ، لا يملك المقرر الخاص سوى سبل قليلة نسبياً يمكنه بها مواجهة انعدام التعاون هذا في إطار أساليب العمل الأساسية هذه.
    Parfois, la suspicion mutuelle ou l'ignorance est cause d'un manque de coopération dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme entre les ministères nationaux de l'éducation et les organisations non gouvernementales. UN و في بعض الأحيان أسفر الريبة المتبادلة أو الجهل، عن انعدام التعاون بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بين وزارات التعليم الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Mexique s'inquiète que l'absence de coopération à cet égard puisse avoir un effet négatif sur le rôle dissuasif de la Cour. UN وتعرب المكسيك عما يساورها من قلق بأن انعدام التعاون في هذا الصدد قد يؤثر على الدور الوقائي للمحكمة.
    Compte tenu de ces actes, qui viennent s'ajouter à l'absence de coopération de la part des autorités serbes locales, qui exercent encore un contrôle militaire effectif sur la plus grande partie des zones qu'elles ont occupées durant la guerre de 1991, le mandat de la FORPRONU en Croatie est devenu pratiquement inapplicable. UN ومثل هذه الاجراءات، التي تفاقمت بفعل انعدام التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية التي لا تزال تمسك بصورة فعالة بمقاليد السيطرة العسكرية على معظم المناطق التي احتلتها خلال حرب ١٩٩١، أدت إلى أن جعلت تنفيذ ولايات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في كرواتيا أمرا في حكم المستحيل.
    Il est regrettable toutefois que les travaux d'enquête et de recherche du Comité aient été entravés par l'absence de coopération de la part de la Turquie et également par le caractère limité du mandat qui lui a été confié. UN غير أن مما يؤسف له أن تحقيقات وأبحاث اللجنة قد عرقلت بسبب انعدام التعاون من جانب تركيا بسبب محدودية نطاق الولاية الذي أنيط باللجنة.
    l'absence de coopération de ces pays a constitué la principale difficulté : Israël n'a pas répondu à ces allégations sur le fond et les États-Unis ont soutenu que cette question ne relevait pas du mandat du Rapporteur spécial. UN وتمثل أكبر تحد في انعدام التعاون الذي أبدته هذه البلدان: لم تعالج إسرائيل جوهر الادعاءات، وأصرت الولايات المتحدة على أن المسألة كلها تقع خارج الولاية.
    Le défaut de coopération aura également des conséquences sur la poursuite des auteurs, sur leur éventuelle condamnation. UN ويؤثر انعدام التعاون أيضا على مقاضاة الجناة واحتمال إدانتهم.
    Un des intervenants s'est étonné qu'il ne soit pas mention du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), en sa qualité de partenaire du programme pour la participation et l'émancipation des adolescents en Jordanie. Il y a vu une stigmatisation du manque de collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN 404 - وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ذكر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالمرأة كشريك في برنامج مشاركة المراهقين والتمكين لهم في الأردن، وذكر أن هذا مثل من أمثلة انعدام التعاون بين وكالات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد