ويكيبيديا

    "انعدام الكفاءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'inefficacité
        
    • l'inefficacité
        
    • inefficace
        
    • manque d'efficacité
        
    • d'incompétence
        
    • inefficaces
        
    • mauvaise
        
    • insuffisances
        
    • inefficacités
        
    • manque de compétence
        
    • leur inefficacité
        
    Cela est compréhensible, toutefois, si le système n'est pas géré judicieusement, il peut engendrer beaucoup de gaspillages et d'inefficacité. UN وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة.
    Cela est compréhensible, toutefois, si le système n'est pas géré judicieusement, il peut engendrer beaucoup de gaspillages et d'inefficacité. UN وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة.
    l'inefficacité et la corruption, lorsqu'elles existent, doivent être corrigées. UN وينبغي إصلاح انعدام الكفاءة والفساد أينما وجدا.
    inefficace, incompétente et inutile sont les qualificatifs régulièrement employés pour décrire cette Assemblée. UN وما انعدام الكفاءة والفعالية والصلة بالواقع سوى صفات توصف بها الجمعية العامة في أغلب الأحيان.
    Cela est d'autant plus important que les Seychelles sont un pays de petite taille et qu'elles doivent par conséquent s'attacher tout particulièrement à éviter tout chevauchement de tâches et manque d'efficacité dans l'application des lois. UN فذلك عامل هام ولا سيما في اقتصاد صغير يجب عدم التسامح فيه مع ازدواجية الجهود أو مع انعدام الكفاءة في الإنفاذ.
    Il pourrait examiner aussi les cas de faute lourde ou d'incompétence des cadres. UN وربما يستعرض أيضا حالات اﻹهمال أو انعدام الكفاءة الجسيم.
    ii) Qu'est-ce qui fait que les procédures retenues sont inefficaces et trop dispendieuses? UN ' ٢ ' ما هي أسباب حالات انعدام الكفاءة والممارسات غير الاقتصادية؟
    On tenterait de quantifier le coût des facteurs d'inefficacité pour les opérateurs commerciaux et les consommateurs, ce qui contribuerait à une plus grande transparence. UN ويسعى الاستعراض إلى تحديد مقدار تكلفة جوانب انعدام الكفاءة بالنسبة إلى التجار والمستهلكين، مما يسهم في زيادة الشفافية.
    Le fait de passer constamment d'une tâche à l'autre est un facteur d'inefficacité, qui pourrait être éliminé grâce à une nouvelle répartition du travail, rendue possible par la création de deux postes. UN فالتبديل المستمر للمهام الموكلة إلى الموظف يؤدي إلى انعدام الكفاءة بشكل جسيم وإن كان يمكن تفاديه بتقسيم العمل بين الموظفين، وهو الأمر الذي يمكن تنفيذه إذا ما عُين موظفَيْن إضافيَيْن.
    C'est pourquoi des interventions publiques, sous la forme de mesures d'appui, se justifient pleinement, mais doivent néanmoins être envisagées avec prudence et rester modérées afin de réduire les risques d'inefficacité et de dysfonctionnement. UN ولذلك يوجد في مجال تدابير الدعم أساس منطقي قوي لعمليات التدخل في الأسواق. إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل.
    l'inefficacité commerciale en matière de services financiers peut avoir d'importantes incidences sur la capacité des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises, de participer au commerce international ou de soutenir une concurrence effective avec les exportateurs d'autres pays. UN ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة.
    Par exemple, il se pourrait que le maintien de taux élevés de vacance de postes soit imputable à un certain nombre de facteurs, dont l’inefficacité du processus de recrutement, de nomination et d’affectation de l’Organisation des Nations Unies et de ses bureaux hors Siège. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون مرد استمرار ارتفاع معدلات الوظائف الشاغرة إلى عدد من العوامل تشمل انعدام الكفاءة في عملية التوظيف والتعيين والتنسيب في اﻷمم المتحدة ومكاتبها الموجودة خارج المقر.
    15. Les causes précitées semblent suggérer que l'inefficacité est due dans une certaine mesure à une série d'arbitrages pris par l'administration. UN 15 - ويبدو أن الأسباب المبيّنة تشير إلى أن انعدام الكفاءة يعكس إلى درجة ما سلسلة من المفاضلات من جانب الإدارة.
    La procédure suivie par les comités de contrôle du matériel semble inefficace, complexe et très longue. UN ويبدو أن عمل مجالس حصر الممتلكات يشوبه انعدام الكفاءة والتعقيد والتطويل الشديد.
    De telles connaissances sont importantes car les PME représentent souvent une part substantielle de l'économie dans les pays en développement et leur fonctionnement est souvent inefficace. UN وهذه المعارف هامة ﻷن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كثيرا ما تستأثر بجزء كبير من اقتصاد البلدان النامية، وكثيرا ما تعاني من انعدام الكفاءة.
    Elle considère que le fait d'ouvrir une séance en retard ou de la lever avant l'heure prévue est le plus souvent imputable à une attitude irresponsable ou à un manque d'efficacité. UN ويلاحظ الوفد أن التأخر في بدء الجلسات والرفع المبكر لها لا يعودان في معظم الحالات إلى افتقاد اﻹحساس بالمسؤولية أو انعدام الكفاءة.
    Pour que ce principe soit respecté et que les prêts concessionnels ne servent pas à masquer un manque d'efficacité et un état de dépendance, leur octroi doit être assujetti à des indicateurs de réalisation clairement définis et quantifiables. UN وكيما تحقق اﻷموال التساهلية هذه الغاية، بدلا من أن تصبح ستارا لتغطية انعدام الكفاءة أو التبعية، لا بد من أن يخضع منح هذه اﻷموال إلى معايير أداء مبينة بوضوح وقابلة للقياس.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer sa capacité à enquêter et de prendre des mesures disciplinaires en cas d'incompétence et de corruption. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها.
    ii) Qu'est-ce qui fait que les procédures retenues sont inefficaces et trop dispendieuses? UN ' ٢ ' ما هي أسباب حالات انعدام الكفاءة والممارسات غير الاقتصادية؟
    Si le Groupe n'est pas bien dirigé, le volume de travail risque de varier considérablement d'une équipe à l'autre, entraînant une mauvaise utilisation du personnel et des milliers d'heures supplémentaires. UN وبدون إدارة حسنة لهذه الوحدة، يمكن أن تتفاوت أعباء العمل تفاوتا شديدا بين فريق وآخر، بما يؤدي إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموظفين الحاليين وإلى آلاف الساعات من العمل الإضافي.
    Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    d'accès aux emplois 24. Les adversaires des politiques de fixation des salaires pensent qu'interférer avec les mécanismes du marché produit des inefficacités. UN ٢٤ - يذهب مناهضو سياسات تحديد اﻷجور الى القول بأن التدخل في السوق يسفر عن حالات من انعدام الكفاءة.
    En mai 2001, le Procureur a relevé de leurs fonctions sept avocats généraux principaux pour < < manque de compétence professionnelle > > . UN وقد صرفت المدعية العامة في أيار/مايو 2001 سبعة محامين أقدمين من الخدمة بذريعة " انعدام الكفاءة المهنية " .
    44. Lorsque les services ou entreprises publics sont privatisés, le moyen généralement utilisé pour remédier à leur inefficacité est le licenciement d'un grand nombre d'employés. UN 44- وعندما يتم تخصيص الخدمات الحكومية أو المؤسسات التي تملكها الدولة، فإن التدبير المتخذ عموماً للقضاء على انعدام الكفاءة هو تسريح أعداد كبيرة من العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد