ويكيبيديا

    "انعدام المساواة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inégalité entre les
        
    • inégalités entre les
        
    • l'inégalité des
        
    • les inégalités entre
        
    • d'inégalité entre les
        
    • disparités entre les
        
    En raison de l'inégalité entre les sexes, les soins médicaux et psychologiques prodigués après des expériences traumatisantes aux femmes et aux filles sont souvent négligés. UN وبسبب انعدام المساواة بين الجنسين، كثيرا ما تُهمل الرعاية النفسية والطبية للنساء والفتيات بعد التجارب الصادمة.
    Des modifications importantes ont de surcroît été apportées ces dernières années au cadre juridique interne en vue d'éliminer l'inégalité entre les hommes et les femmes dans des domaines critiques. UN وإضافة إلى ذلك، سُجلت في الأعوام الأخيرة تطورات مهمة في الإطار القانوني المحلي كانت ترمي إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجال والنساء في مجالات رئيسية.
    l'inégalité entre les sexes continue d'entraver la possibilité pour les femmes d'accéder aux services de santé procréative et sexuelle et de traitement du VIH, et de se protéger contre le VIH. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين يعيق قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى حماية نفسها من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    Les inégalités entre les sexes ne seront pas éliminées simplement parce que les femmes ont le même accès aux établissements d'enseignement. UN ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة.
    Modifier les systèmes qui perpétuent l'inégalité des sexes UN معالجة النُظم التي ترسخ انعدام المساواة بين الجنسين
    l'inégalité entre les sexes est un problème mondial. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين قضية عالمية.
    C'est pourquoi il sera nécessaire de comprendre les causes et les conséquences de l'inégalité entre les sexes et de rassembler des données, ventilées d'après le sexe, sur les obstacles qui s'opposent à ce que la femme jouisse de ses droits. UN ولبلوغ هذا لا بد من فهم أسباب انعدام المساواة بين الجنسين وعواقبه، ومن جمع البيانات الموزعة حسب نوع الجنس بشأن العوائق التي تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بحقوقها.
    La situation est particulièrement grave dans les régions et les pays où la pauvreté est endémique, où l'inégalité entre les sexes est omniprésente et où les services publics sont déficients. UN وسيكون الوضع أشد وأنكى في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفقر ويشيع فيها انعدام المساواة بين الرجال والنساء وتتدنى فيها الخدمات العامة.
    420. La représentante a décrit le mécanisme national et le cadre institutionnel chargé de lutter contre l'inégalité entre les sexes. UN ٤٢٠ - ووصفت الممثلة اﻷجهزة الوطنية واﻹطار المؤسسي لمكافحة انعدام المساواة بين الجنسين.
    La crise liée aux changements climatiques pourrait ouvrir de nouvelles perspectives de financement, de commerce et d'emploi tant pour les citadines que pour les femmes vivant en milieu rural, mais l'inégalité entre les sexes persiste dans ces secteurs. UN ويحتمل أن تتيح أزمة تغير المناخ فرصاً جديدة في مجال التمويل والأعمال التجارية والعمالة للنساء اللواتي يعشن في المدن والأرياف، على حد سواء، لكن انعدام المساواة بين الجنسين ما زال مستمراً في هذه القطاعات.
    De même, la mesure de la démarginalisation de la femme, qui comprend la mesure de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans les domaines clefs de la participation à la vie économique et politique et à la prise des décisions, est faible. UN وبالمثل ينخفض مقياس تمكين الجنسين، الذي يحتوي على قياس انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في المجالات الرئيسية للمشاركة الاقتصادية والسياسية واتخاذ القرار.
    Qui plus est, les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation continuent d'entraver le développement économique et la justice sociale. UN إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Elle contribue aussi à perpétuer les inégalités entre les sexes étant donné que ce fardeau retombe essentiellement sur les femmes et les filles. UN كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    Cette faille permet également de conclure à certaines inégalités entre les sexes en droit. UN وهذا الإغفال يوضح أيضا, فيما يبدو, انعدام المساواة بين الجنسين بموجب هذا القانون.
    Les inégalités entre les sexes et les discriminations à l'encontre des femmes sont des obstacles majeurs à la justice. UN وأوجه انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة عقبتان رئيسيتان أمام العدالة.
    Les inégalités entre les sexes revêtent une grande importance en ce qui concerne les migrations internationales, dont elles peuvent être en effet la cause et la conséquence. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين يتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالهجرة الدولية، فقد يكون سببا ونتيجة لهذه الهجرة.
    l'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. UN إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    L'exploitation sexuelle à des fins commerciales perpétue l'inégalité des sexes au lieu de promouvoir l'autonomisation des femmes. UN وعوضا عن الترويج لتمكين المرأة، يجسِّد الاستغلال الجنسي التجاري انعدام المساواة بين الجنسين، ويعمل على استمراره.
    l'inégalité des sexes et la persistance des disparités hommes-femmes demeurent de grands obstacles au développement en Afrique. UN ولا يزال انعدام المساواة بين الجنسين واستمرار التفاوت بينهما من التحديات الكبرى التي تعوق عملية التنمية في أفريقيا.
    Par ailleurs, il engage toutes ses institutions dans l'effort tendant à éliminer les causes d'inégalité entre les sexes compte tenu du caractère global de la convention et à donner suite aux recommandations du Comité de la CEDAW. UN وفي الوقت ذاته فإنها تكرس كل مؤسساتها لبلوغ الهدف المتمثل في النظر في أسباب انعدام المساواة بين الجنسين، التزاما بالطابع المتكامل للاتفاقية، وتنفيذا لتوصيات لجنة الاتفاقية.
    Ils ont souligné la nécessité d'analyser les disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes à tous les stades de leur vie afin de faciliter l'organisation de campagnes de sensibilisation et l'élaboration de recommandations pratiques et de programmes d'action pour remédier à cette situation. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد