ويكيبيديا

    "انعدام الموارد المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de ressources financières
        
    • pénurie de ressources financières
        
    Le manque de ressources financières durables pour s'attaquer à cette situation difficile, aux dimensions multiples, est un important élément du problème. UN ومن العناصر المهمة في هذا المأزق انعدام الموارد المالية الدائمة.
    En effet, la pauvreté n'est pas seulement le manque de ressources financières, mais aussi le manque d'opportunités, de capacités et de possibilités. UN والفقر ليس انعدام الموارد المالية فقط ولكنه أيضا انعدام الفرصة والقدرة والإمكانية.
    La plus grande difficulté, s'agissant de mettre en œuvre des plans sectoriels destinés à faire progresser les droits de l'homme, reste le manque de ressources financières. UN ولا يزال أهم تحدٍ أمام تنفيذ الخطط القطاعية الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان هو انعدام الموارد المالية.
    La pénurie de ressources financières est le premier obstacle, et l'idée persiste que dans le secteur privé les apports de capitaux sont plus faciles. UN ويشكل انعدام الموارد المالية أكبر العقبات، وما زال الاعتقاد قائما بأنه بوسع القطاع الخاص أن يجعل رأسمال الخاص يتدفق بسهولة أكبر.
    La mission a également indiqué que ses interlocuteurs, à la fois en Guinée-Bissau et à l'étranger estimaient que la pénurie de ressources financières faisait gravement obstacle aux efforts de relèvement du Gouvernement au lendemain du conflit. UN وأفادت البعثة أيضا بأن مفاوضيها داخل البلد وخارجه يرون في انعدام الموارد المالية أحد المعوقات الأساسية لجهود الحكومة الرامية إلى إنعاش البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    La délégation du Kazakhstan regrette que les efforts que déploient nombre d'organisations du système des Nations Unies pour aider les pays en transition et faciliter l'intégration de leur économie à l'économie mondiale soient entravés par le manque de ressources financières. UN واختتمت بيانها قائلة إن وفدها يأسف ﻷن جهود عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي قد تضررت بسبب انعدام الموارد المالية.
    Toutefois, le processus de restructuration de la SRT a été entravé par le manque de ressources financières et techniques, et j'invite instamment les gouvernements donateurs à ne pas négliger cet aspect technique important du processus de restructuration. UN غير أن عملية إعادة هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا تعرقلت بسبب انعدام الموارد المالية والتقنية، وإني أحث الحكومات المانحة على عدم إهمال هذا الجزء التقني الهام من عملية إعادة الهيكلة.
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement qu'en dépit de toutes les mesures et tous les engagements pris par les pays africains et leurs institutions, le problème principal reste le manque de ressources financières. UN يشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى أنه على الرغم من جميع الالتزامات والجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ومؤسساتها، فإن المشكلة الرئيسية ما زالت تتمثل في انعدام الموارد المالية.
    Ces deux pays africains ont ajouté que les conflits politiques et le manque de ressources financières constituaient les principaux obstacles à une meilleure coopération Sud-Sud. UN وأشار هذان البلدان من البلدان الأفريقية الأقل نموا إلى المنازعات السياسية بالإضافة إلى انعدام الموارد المالية من المعوقات الرئيسية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Veiller à ce que le manque de ressources financières ne constitue pas une entrave à l'égalité d'accès à la justice dans des conditions justes lors de la détention provisoire, notamment pour ce qui est de la mise en liberté sous caution, des conditions de détention ou de la possibilité d'être assisté par un défenseur UN :: ضمان عدم تأثير انعدام الموارد المالية تأثيراً سلبياً على فرص الشخص في اللجوء إلى العدالة بطريقة منصفة محققة للتكافؤ أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة، على سبيل المثال فيما يختص بإجراءات الكفالة وشروط الاحتجاز والحصول على المساعدة القانونية
    Le 14 novembre, le Premier Ministre a expliqué que les retards pris dans l'élargissement des audiences foraines à tout le pays étaient dus au manque de ressources financières. UN 34 - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، شرح رئيس الوزراء سبب التأخيرات في توسيع عدد المحاكم المتنقلة في جميع أنحاء البلد وعزا ذلك إلى انعدام الموارد المالية.
    — Adopter des mesures concrètes afin d'encourager les investissements entre pays en développement dans les secteurs de l'industrie manufacturière et des services, comme la mise en commun des ressources des entreprises des pays du Sud dans le cadre d'alliances stratégiques ou de coentreprises contractuelles, afin d'aider à surmonter les obstacles résultant du manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production; UN ● أن تتخذ تدابير ملموسة لتشجيع الاستثمار فيما بين البلدان النامية في قطاعات الصناعة التحويلية فضلا عن الخدمات، ومنها على سبيل المثال تجميع الموارد لدى مؤسسات الجنوب عن طريق التحالفات الاستراتيجية أو المشاريع الاقتصادية المشتركة غير المدمجة لتقليل القيود الناشئة عن انعدام الموارد المالية والدراية الفنية في مجال اﻹنتاج إلى أدنى مستوى؛
    Mme Rivas (Directrice du Service national du handicap, Chili), en réponse au représentant du Panama, souligne les problèmes liés au manque de ressources financières mais précise que des partenariats avec le secteur privé ont permis de dégager les financements complémentaires nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre des projets dans son pays. UN 74 - السيدة ريفاس (مديرة خدمات الإعاقة الوطنية، شيلي): ردت على ممثل بنما بقولها إن انعدام الموارد المالية يمثل إشكالية ولكن التمويل الإضافي اللازم لاستمرار تنفيذ المشاريع في بلدها قد توفر بفضل شراكات مع القطاع الخاص.
    Une autre des principales raisons de ces retards était le manque de ressources financières ou humaines (24 %); dans d'autres cas, les retards avaient été causés par la lenteur avec laquelle les recommandations étaient mises en œuvre ou par le fait que les mesures adoptées n'avaient pas donné les résultats escomptés (20 %) ou que les bureaux intéressés n'avaient pas fait le nécessaire ou tout le nécessaire (6 %). UN وهناك سبب آخر رئيسي يعود إلى انعدام الموارد المالية أو البشرية (24 في المائة). والأسباب الأخرى التي لوحظت كانت التنفيذ البطيء، أو أن الإجراءات التي اتخذت لم تسفر عن النتائج المرجوة (20 في المائة)، وعدم وجود (أو عدم كفاية) الإجراءات التي اتخذتها المكاتب المعنية (6 في المائة).
    Une fraude fiscale élevée est due généralement : a) à un manque de ressources financières et matérielles; b) à l'insuffisance de la qualification et de la formation du personnel; c) à l'inefficacité de certaines méthodes; d) à la non-application de mesures propres à réduire la fraude fiscale; e) à l'absence de services fiscaux efficaces; f) à la rotation élevée du personnel technique et du personnel d'encadrement; et g) à la corruption. UN ويتسبب ارتفاع معدلات عدم الامتثال كقاعدة عامة من (أ) انعدام الموارد المالية والمادية؛ (ب) ضعف تأهيل وتدريب الموظفين؛ (ج) عدم فعالية الإجراءات؛ (د) الفشل في تنفيذ التدابير التي تحد بشكل مباشر من عدم الامتثال؛ (هـ) انعدام الخدمات الفعالة لدافعي الضرائب؛ (و) ارتفاع معدلات نقل الموظفين التقنيين والإدارة؛ (ز) الممارسات الفاسدة.
    62. D'autre part, la pénurie de ressources financières est une question qui doit être réglée en temps voulu puisqu'elle constitue l'un des obstacles empêchant les pays en développement d'appliquer le Programme d'action. UN ٦٢ - وقال، باﻹضافة إلى ذلك، إنه يجب معالجة مسألة انعدام الموارد المالية في الوقت المناسب، حيث أنها تعد من العقبات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد