ويكيبيديا

    "انعدام اليقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incertitudes
        
    • l'incertitude
        
    • d'incertitude
        
    • incertitude qui
        
    • créer une incertitude
        
    Des incertitudes importantes sont inévitables. UN ومن المتعذر تجنب انعدام اليقين بدرجة كبيرة.
    L'Afrique est néanmoins prête à affronter les risques et les incertitudes liés à la crise de la dette dans la zone euro. UN ومع ذلك، فإنه من المتوقّع أن تتجاوز أفريقيا المخاطر وأوجه انعدام اليقين المرتبطة بأزمة الدين في منطقة اليورو.
    Les incertitudes qui pèsent sur son financement restent une préoccupation fondamentale en 2010. UN ولا يزال انعدام اليقين بخصوص التمويل مسألة أساسية في عام 2010.
    l'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. UN فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية.
    Nous vivons maintenant dans un monde où l'incertitude politique a fait place à l'incertitude économique. UN وقد انتقلنا إلى عالم حلت فيه انعدام اليقين السياسي مكان انعدام اليقين الاقتصادي.
    Le rapport indique également que la situation d'incertitude dans laquelle vit actuellement l'intéressé joue aussi un rôle dans la gravité et l'évolution de ses symptômes. UN كما ينص التقرير على أن انعدام اليقين الحالي بشأن ظروف الشخص المعيشية يؤدي أيضاً دوراً في حدة ظهور هذه الأعراض.
    Il a indiqué que, malgré les incertitudes, le programme d'édification de l'État conduit par l'Autorité palestinienne se poursuivait. UN وقال إنه بالرغم من أوجه انعدام اليقين ما برح برنامج السلطة الفلسطينية لبناء الدولة يحقق تقدما.
    Les incertitudes entourant la reprise de l'économie mondiale s'étant partiellement dissipées, les exportations de produits non pétroliers ont connu une croissance modérée. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    À ce propos, le Comité rappelle que l'expérience d'entités comme ONU-Femmes et l'UNRWA a montré que les niveaux de financement au moyen de contributions volontaires pouvaient faire l'objet de beaucoup d'incertitudes. UN ويشير المجلس، في هذا السياق، إلى ما اكتسبه من خبرات من تعامله مع كيانات كهيئة الأمم المتحدة للمرأة والأونروا أثبتت أن مستويات التمويل الطوعي قد تكون مرهونة بقدر كبير من انعدام اليقين.
    La situation financière et économique mondiale est en proie à de nouvelles incertitudes. UN حالات جديدة من انعدام اليقين ما فتئت تتكشف فصولها في الوضع الاقتصادي والمالي العالمي.
    Il a été déclaré que toute tentative de mesurer la fiabilité de la méthode utilisée pour identifier l'initiateur sur la base du pouvoir relatif de négociation des parties introduirait des incertitudes et risquerait de susciter des problèmes de caractère commercial. UN وقيل ان محاولة قياس موثوقية الطريقة المستخدمة لاستبانة المنشئ استنادا الى الوضعين التفاوضيين للطرفين ستسبب قدرا من انعدام اليقين ويمكن أن تسبب مشاكل ذات طابع تجاري.
    On peut toutefois objecter que l’autorisation des conventions verbales entraînerait des incertitudes et des litiges. UN مع أن من الجائز الاعتراض بأن السماح بالاتفاقات الشفهية قد يؤدي الى انعدام اليقين والمخاصمة القضائية .
    L’activité des services de conférence est caractérisée par de fortes incertitudes quant au niveau de la demande. UN ١٠ - وتتسم عمليات خدمات المؤتمرات بقدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بمستوى الطلب.
    Il faudrait tenir compte de ces incertitudes lors de l’évaluation de l’efficacité des mesures d’atténuation. UN وينبغي أن توضع حالات انعدام اليقين هذه في الحسبان أثناء تقدير فعالية تدابير التخفيف .
    Cette analyse devra aboutir à la définition d'une liste d'actions visant à réduire les incertitudes et à consolider les coûts tout au long du déroulement du projet, permettant ainsi de disposer d'une base solide de décision. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى تحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات.
    Le risque se définit comme l'incertitude qui entoure les événements et les résultats futurs. UN 2 - ويعرّف الخطر بوصفه حالة من انعدام اليقين تحيط بأحداث ونتائج مقبلة.
    Le risque se définit comme l'incertitude qui entoure les événements et les résultats futurs. UN الخطر يعرّف بوصفه حالة من انعدام اليقين تحيط بأحداث ونتائج مقبلة.
    Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse dans lesquelles se trouve l'auteur à cause de la disparition de son mari et de l'incertitude qui continue de peser sur le sort de celui-ci. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً كرب واضطراب صاحبة البلاغ بسبب اختفاء زوجها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره.
    Elles devraient avoir accès à des services financiers qui leur permettent d'assumer leurs responsabilités avec moins d'incertitude. UN وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين.
    Le rapport indique également que la situation d'incertitude dans laquelle vit actuellement l'intéressé joue aussi un rôle dans la gravité et l'évolution de ses symptômes. UN كما ينص التقرير على أن انعدام اليقين الحالي بشأن ظروف الشخص المعيشية يؤدي أيضاً دوراً في حدة ظهور هذه الأعراض.
    Face à ces défis de taille, nous sommes contraints d'agir dans un environnement d'incertitude. UN ومع هذه التحديات الهائلة التي تلوح في الأفق، نضطر إلى العمل في بيئة يشوبها انعدام اليقين.
    Selon un autre avis, en maintenant qu'il n'était pas nécessaire de formuler des objections à une réserve non valide, on risquait de créer une incertitude juridique. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن القول بأنه لا حاجة لإبداء اعتراض على تحفظ غير صحيح يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد