ويكيبيديا

    "انعقاد اجتماع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une réunion
        
    • de la réunion
        
    • la réunion de
        
    • la tenue de l'Assemblée
        
    • de réunion
        
    • lieu la session
        
    • se réunisse
        
    • à la réunion
        
    En premier lieu, l'affirmation selon laquelle une réunion secrète, rassemblant environ 50 personnes, a eu lieu au domicile du requérant n'est guère plausible. UN ففي المقام الأول، لا يمكن تصديق ما جزم به صاحب الشكوى من انعقاد اجتماع سري يضم نحو 50 شخصاً في منزله.
    Ceci mis à part, on ne leur donne normalement pas la parole lorsqu'une réunion est en cours. UN وفيما عدا ذلك فإنهم لا يتمتعون عادة بفرصة أخذ الكلمة في غرفة الاجتماعات أثناء انعقاد اجتماع ما.
    Dates de la réunion du Groupe de travail pour le Protocole facultatif UN موعد انعقاد اجتماع الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري
    Dates de la réunion du Groupe de travail pour le Protocole facultatif UN موعد انعقاد اجتماع الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري
    à l'occasion de la réunion de 2005 des États parties UN اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر بمناسبة انعقاد اجتماع الدول الأطراف في عام 2005
    Enfin, le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, doit soumettre les analyses de demandes aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen précédant l'arrivée à échéance du délai prescrit à l'État partie demandeur. UN وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن المشتركين في رئاسة اللجان الدائمة وعن المقررين المتشاركين، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء المهلة النهائية للدولة المقدمة للطلب.
    Des dispositions sont prises actuellement pour faire en sorte que le lieu de réunion soit adapté et qu'il puisse accueillir tous les ministres et chefs de délégation désireux de participer. UN والجهود جارية حالياً للسهر على أن يكون موعد ومكان انعقاد اجتماع المائدة المستديرة مناسباً، وكذلك السهر على توافر الطاقة الملائمة للمشاركة الحرة لكافة الوزراء ورؤساء الوفود.
    une réunion extraordinaire peut être convoquée à cette fin. UN ويمكنها أيضا أن تدعو الى انعقاد اجتماع استثنائي لهذا الغرض.
    Un travail de préparation détaillé et approfondi doit, bien sûr, précéder la tenue d'une réunion d'experts. UN وبالطبع يجب أن يسبق انعقاد اجتماع الخبراء عمل تحضيري دقيق وشامل.
    Les États parties tiendraient donc une réunion faisant autorité, s'alignant ainsi sur ce qui se fait actuellement pour les autres conventions importantes concernant les armes de destruction massive. UN وهذا من شأنه أن يكفل انعقاد اجتماع مرجعي سنوي لأعضاء المعاهدة وجعلها متماشية مع الممارسة العصرية للاتفاقات الرئيسية الأخرى ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il pouvait arriver qu'un document achevé par une unité organique huit ou neuf semaines avant une réunion soit bâti sur des informations périmées. UN ففي بعض اﻷحيــان قد تكون احدى الوثائق التي استكملتها وحدة فنية قبل انعقاد اجتماع ما بفترة ثمانية أسابيع أو تسعة أسابيع مستندة الى معلومات قديمة.
    Pour ce qui est de la forme que doit prendre la manifestation, le Pérou est pour une réunion intergouvernementale de haut niveau qui serait chargée de l’ensemble des thèmes à l’examen en collaboration avec la Banque mondiale, le FMI et l’OMC. UN وفيما يتعلق بالشكل، قال إن بيرو تفضل انعقاد اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى ليعالج جميع المواضيع، عاملا بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Il a été décidé que les mécanismes de coordination existants n'étaient pas axés sur l'ensemble des aspects du Programme sur le climat, tandis qu'une réunion intergouvernementale unique sur les observations systématiques n'offrirait qu'un avantage limité. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.
    À la suite d'entretiens et de visites dans les pays concernés, on comptait avoir ramené à quatre ce chiffre au moment de la réunion des Parties. UN وعقب اجراء مناقشات ملائمة وزيارات إلى البلدان المعنية فإن من المؤمل خفض ذلك الرقم إلى أربعة بلدان بحلول موعد انعقاد اجتماع الأطراف.
    A la suite de la réunion d'experts sur la diversification verticale de l'industrie alimentaire dans les pays en développement, cette assistance devrait être étendue à des questions concernant la diversification. UN وبعد انعقاد اجتماع الخبراء المعني بالتنويع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في البلدان النامية، يؤمل في توسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل قضايا التنويع.
    Il est prévu qu'un mécanisme de coopération régional sera officiellement créé pour la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale, et ce dès que possible avant que se tienne la réunion de Maurice. UN ومن المتوقع أن تنشئ المجموعة في أقرب وقت ممكن، قبل انعقاد اجتماع موريشيوس، آلية رسمية للتعاون الإقليمي.
    Les rapports et les minutes de l'examen sont publiés après la réunion de l'OEPC. UN وتنشر التقارير ومحاضر الاستعراض بعد انعقاد اجتماع هيئة الاستعراض.
    En outre, le Groupe consultatif interorganisations sur les petits États insulaires en développement a été créé consécutivement à la réunion de Maurice. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبعد انعقاد اجتماع موريشيوس، أنشئ الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Enfin, le Président, agissant au nom des Coprésidents et des Corapporteurs, doit soumettre les analyses de demandes aux États parties bien avant la tenue de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen précédant l'arrivée à échéance du délai prescrit à l'État partie demandeur. UN وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن المشتركين في رئاسة اللجان الدائمة وعن المقررين المتشاركين، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء المهلة النهائية للدولة المقدمة للطلب.
    Ces dispositions, qui ne sauraient prolonger, modifier ou alourdir les obligations découlant de la Convention, aboutiront à la mise en place d'un système opérationnel d'ici à la tenue de l'Assemblée des États parties de 2008. UN ومثل هذا الإجراء الذي لن يمدِّد أو يغيِّر أو يضيف أية التزامات بموجب الاتفاقية، سوف يكفل أن يكون النظام عملياً بحلول موعد انعقاد اجتماع الدول الأطراف لعام 2008.
    Le Comité engage l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et à déposer dès que possible son instrument d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 concernant les dates de réunion du Comité. UN 222 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وأن تودع في أقرب وقت ممكن صك القبول بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بفترة انعقاد اجتماع اللجنة.
    Il importerait de savoir exactement quand aurait lieu la session du Conseil par rapport aux réunions qui devaient se tenir à New York. UN وسيكون من المهم معرفة تاريخ انعقاد اجتماع المجلس بالضبط فيما يخص العملية التي ستجري في نيويورك.
    Le Comité a décidé que ses membres devraient continuer à présenter au Secrétariat des questions provisoires sur certains pays et sur des articles précis de la Convention avant que le groupe de travail ne se réunisse. UN وقررت اللجنة أن يستمر أعضاء اللجنة في تقديم مشاريع أسئلة إلى اﻷمانة العامة بشأن بلدان محددة ومواد محددة في الاتفاقية، قبل انعقاد اجتماع الفريق العامل.
    Femmes d'Europe pour un avenir commun est également intervenue à la réunion du groupe de travail sur l'article 6, qui s'est tenue à Stockholm. UN كما ألقيت كلمة الشبكة لدى انعقاد اجتماع الفريق العامل المعني بالمادة 6 في استكهولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد