Le Conseil s'efforce réellement d'être plus ouvert et plus transparent dans ses travaux. | UN | ويقوم المجلس بمحاولة صادقة في سبيل أن يكون أكثر انفتاحا وشفافية في عمله. |
Les réactions des gouvernements et des grands groupes montrent que les débats multipartites ont fait de la Commission un organe intergouvernemental plus réceptif, plus ouvert et plus transparent que d'autres organes similaires. | UN | وتبين ردود فعل الحكومات والفئات الرئيسية أن جلسات الحوار تلك قد حولت لجنة التنمية المستدامة إلى جهاز حكومي دولي أكثر انفتاحا وشفافية ويسهل الاتصال به، مقارنة بالأجهزة المماثلة. |
La première réside dans ce qui paraît être le début d'un mouvement pour contrer la tendance du Conseil à délibérer et à prendre ses décisions à huis clos, dans le secret et dans les coulisses et favoriser un processus plus ouvert et plus transparent. | UN | والاتجاه اﻷول هو ما قد يكون بداية التحول عن وضع يتداول فيه المجلس ويتخذ قراراته في عملية مغلقة سرية تجري وراء الكواليس، تحبيذا لعملية أكثر انفتاحا وشفافية. |
Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
Je suis heureux que nous ayons cette occasion de laisser s'exprimer les délégations sur ces questions dans une atmosphère plus ouverte et plus transparente. | UN | ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية. |
En tant que démocratie, obligation nous est faite vis-à-vis de notre peuple et vis-à-vis de la communauté internationale d'être plus ouverts et plus transparents. | UN | وبوصفنا ديمقراطية لدينا التزام نحو شعبنا ونحو المجتمع الدولي بأن نكون حتى أكثر انفتاحا وشفافية. |
Il engage vivement les institutions fédérales de transition à s'associer à cette entreprise de façon plus constructive, ouverte et transparente afin de favoriser un dialogue et une participation politiques élargies, conformément à l'esprit de l'Accord de Djibouti. | UN | ويحث بقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاركة في هذه العملية بطريقة بناءة بقدر أكبر وأكثر انفتاحا وشفافية تساعد على توسيع نطاق الحوار والمشاركة السياسيين بما يتماشى وروح اتفاق جيبوتي. |
Les résultats de la dernière Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Doha offrent l'opportunité de mettre en place un système commercial multilatéral plus ouvert et plus transparent qui permettra d'augmenter la part des pays en développement dans les échanges internationaux. | UN | ولقد أتاحت لنا نتيجة آخر اجتماع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة الفرصة لإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة نصيبها من التجارة الدولية. |
En tant que membre du Groupe des 21, nous sommes déterminés à travailler de façon constructive pour rapprocher les positions de toutes les parties, de manière à disposer d'un régime de commerce international plus ouvert et plus transparent qui offre des possibilités plus nombreuses aux pays en développement. | UN | ونحن كجزء من مجموعة الواحد والعشرين نلتزم بالعمل على نحو بناء لتقريب مواقف جميع الأطراف بغية إقامة نظام تجاري دولي أكثر انفتاحا وشفافية يتيح فرصا أكبر للبلدان النامية. |
Le Secrétariat devra dorénavant se montrer plus ouvert et plus transparent en donnant aux délégations tous les éléments d'informations dont elles ont besoin pour prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة أن تكون في المستقبل أكثر انفتاحا وشفافية كي تحصل الوفود على الحقائق التي تحتاج إليها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة. |
On se souviendra en particulier des paroles du Ministre des affaires étrangères du Canada, Lloyd Axworthy, qui, au cours de ce débat général, a demandé que le Conseil de sécurité soit plus ouvert et plus transparent et que les États Membres puissent exercer pleinement leur droit de participer aux travaux du Conseil, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وتحضرني هنـا، على وجــه التخصيــص، عبارات وزير خارجية كندا، اﻷونرابل لويد اكسورثي، الذي دعا أثناء المناقشة العامة التي جرت مؤخرا إلى تحويل مجلس اﻷمن إلى مجلس أكثر انفتاحا وشفافية وإلى أن تمارس الدول اﻷعضاء ممارسة كاملة حقوق المشاركة التي يمنحها لها الميثاق في أعماله. |
Les Philippines s'engagent à promouvoir un accord sur les mesures visant à assurer un processus de décision plus ouvert et plus transparent au sein du Conseil de sécurité, et à trouver un compromis acceptable sur l'accroissement du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil. | UN | إن الفلبين ملتزمة بتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير ترمي إلى تحقيق عملية لاتخاذ القرار أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن، كما ترمي إلى إيجاد حل وسط مقبول بشأن توسيع عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن. |
Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
L'élargissement de la participation devrait rendre le processus de décisions plus ouvert et transparent, de telle sorte que les programmes et politiques tiennent mieux compte des priorités des pauvres. | UN | وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء. |
A la lumière de ce qui précède, il est urgent d'améliorer l'environnement économique international par la conception d'un système commercial plus ouvert et transparent. | UN | وعلى ضوء ماذكرته لتوي، ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية الدولية بالقيام على وجه الاستعجال بتصميم نظام تجاري. يكون أكثر انفتاحا وشفافية. |
Le Conseil doit fonctionner d'une manière plus ouverte et plus transparente. | UN | وطريقة عمل المجلس ينبغي أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية. |
D'autres accords, pour la plupart bilatéraux, ont vu le jour en application de la politique de régionalisme ouvert, qui caractérise de plus en plus la région et qui consiste à renforcer l'interdépendance économique au niveau régional en vue de rendre les pays de la région plus compétitifs et de mettre en place les éléments d'une économie internationale plus ouverte et plus transparente. | UN | ونشأت اتفاقات أخرى - ثنائية خصوصا - كجزء من اتجاه المنطقة المتنامي نحو " الاقليمية المنفتحة " - أي عملية تنامي الترابط الاقتصادي على الصعيد الاقليمي، بما يستهدف تعزيز القدرة التنافسية لبلدان المنطقة، وبما يشكل أحجار بناء لاقتصاد دولي أكثر انفتاحا وشفافية. |
39. Les marchés doivent être plus ouverts et plus transparents. | UN | 39 - واختتمت حديثها قائلة إن الأسواق يجب أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية. |
9. Les délégations ont fait part de leur appui aux travaux du Comité permanent interorganisations, tout en demandant que ceux-ci soient plus ouverts et plus transparents. | UN | " 9 - وأعربت الوفود عن دعمها لأعمال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وطلبت إلى اللجنة أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية في أعمالها. |
Il engage vivement les Institutions fédérales de transition à s'associer à cette entreprise de façon plus constructive, ouverte et transparente afin de favoriser un dialogue et une participation politiques élargies, conformément à l'esprit de l'Accord de Djibouti. | UN | ويحث بقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على المشاركة في هذه العملية بطريقة بناءة أكثر وأكثر انفتاحا وشفافية تساعد على توسيع نطاق الحوار والمشاركة السياسيين بما يتماشى وروح اتفاق جيبوتي. |