Le mandat de l'expert indépendant a continué à évoluer, sous l'influence de la Commission, en particulier ces dernières années. | UN | وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة، لا سيما في غضون السنوات القليلة الماضية. |
La démocratie a continué à se répandre et est devenue plus solide dans les pays où les régimes démocratiques n'ont été que récemment mis en place. | UN | وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا. |
A cet égard, le Mexique continue de bénéficier d'une aide importante, tout en renforçant son rôle de donateur. | UN | وما زالت المكسيك في هذا المضمار متلقياً رئيسياً كما أنها ما انفكت تنمي مساهمتها بوصفها مانحة. |
Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. | UN | وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز. |
Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. | UN | وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد. |
Le Japon n'a cessé de demander que les quatre îles lui soient rendues. | UN | وما انفكت اليابان تدعو باستمرار إلى إعادة هذه الجزر الأربع. |
Les mises en chantier de nouveaux bâtiments scolaires ne cessent de diminuer. | UN | ما انفكت عمليات بناء المباني المدرسية الجديدة تتناقص باستمرار. |
Cela témoigne de la maturité croissante du MDP, instrument de marché de plus en plus utilisé par les régions. | UN | وهذا يعكس النضج المتنامي لآلية التنمية النظيفة كأداة من أدوات السوق ما انفكت تشرك مناطق أوسع فأوسع. |
Le Gouvernement chinois a toujours soutenu et participé activement aux processus de maîtrise des armes classiques mis en place à l'échelon international. | UN | وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Les indicateurs des recettes fiscales ont continué à s'améliorer. | UN | هذا وما انفكت مؤشرات الامتثال للضرائب تشهد تحسنا. |
La situation en Somalie figure depuis longtemps au nombre des préoccupations du Conseil de sécurité. | UN | وما انفكت الحالة في الصومال مدرجة على جدول مجلس الأمن لوقت طويل. |
Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. | UN | فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع. |
Le mandat de l'expert indépendant a continué à évoluer, sous l'influence de la Commission. | UN | وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة. |
À maints égards, la fracture numérique a continué de se résorber en 2008. | UN | 4 - ما انفكت الفجوة الرقمية تضيق في عام 2008 في مجالات عديدة. |
Au cours des 10 dernières années, entre 1993 et 2003, le nombre de femmes occupant un poste soumis à la répartition géographique a continué d'augmenter en moyenne de 1 % par an, hormis pendant les deux dernières années. | UN | 32 - ما انفكت زيادة تمثيل النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي تقدر بنقطة مئوية واحدة في المتوسط سنويا على امتداد فترة العشر سنوات 1993-2003، ما عدا السنتين الأخيرتين من هذه الفترة. |
L'Azerbaïdjan continue de refuser de conclure un accord de non-recours à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Le Gouvernement espagnol suit avec la plus grande attention l'évolution d'une situation qui ne cesse de s'aggraver. | UN | وما انفكت الحكومة اﻹسبانية تولي أكبر قدر من العناية لوضع أصبح خطيراً بشكل متزايد. |
Considérant que des facteurs économiques extérieurs tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière et la crise économique continuent à mettre gravement en péril le processus général de stabilisation en Haïti, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الاقتصادية الخارجية، مثل أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية والاقتصادية، ما انفكت تهدد بشكل ملموس عملية تحقيق الاستقرار في هايتي بوجه عام، |
En effet, depuis que le processus de Bonn a été mené à bien l'an dernier, l'Afghanistan n'a cessé de progresser régulièrement sur la voie de la paix et de la reconstruction. | UN | وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار. |
Les autorités de l'armée et de la police croates ne cessent d'inviter les dirigeants des collectivités locales de Gorski Kotar à des rencontres informelles. | UN | فما انفكت سلطات الجيش والشرطة الكرواتية تدعو رؤساء الجماعات المحلية في غورسكي كوتار إلى إجراء محادثات غير رسمية. |
Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. | UN | وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا. |
Le Gouvernement chinois a toujours protégé les droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens, conformément à la loi. | UN | إن حكومة الصين ما انفكت تعمل على حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها، وفقا للقانون. |
L'un des principaux moyens de réaliser cet objectif, au milieu des conflits violents qui ne cessent de surgir, a été d'entreprendre des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وكان من بين الوسائل الهامة لتحقيق هذا الهدف في خضم الصراعات العنيفة التي ما انفكت تتفجر كل حين، الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في كافة أنحاء العالم. |
Malgré l'absence actuelle de relations directes à un niveau officiel, les contacts entre les Chypriotes ordinaires ont continué à se développer. | UN | ورغــم عــدم وجــود علاقــات مباشــرة على الصعيــد الرسمي في الوقت الراهـــن، ما انفكت الاتصالات بين عامة القبارصـــة تنمو. |
L’Allemagne est depuis longtemps favorable à la création d’un mécanisme permettant un échange structuré d’informations et de vues sur le désarmement nucléaire. | UN | وما انفكت ألمانيا تؤيد فكرة إستحداث آلية تتيح تبادلاً منظماً للمعلومات والآراء بشأن نزع السلاح النووي. |