ويكيبيديا

    "انفكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a continué
        
    • continue
        
    • cesse
        
    • continuent
        
    • a cessé
        
    • ne cessent
        
    • plus en
        
    • de plus
        
    • a toujours
        
    • cessent de
        
    • ont continué
        
    • depuis longtemps
        
    Le mandat de l'expert indépendant a continué à évoluer, sous l'influence de la Commission, en particulier ces dernières années. UN وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة، لا سيما في غضون السنوات القليلة الماضية.
    La démocratie a continué à se répandre et est devenue plus solide dans les pays où les régimes démocratiques n'ont été que récemment mis en place. UN وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا.
    A cet égard, le Mexique continue de bénéficier d'une aide importante, tout en renforçant son rôle de donateur. UN وما زالت المكسيك في هذا المضمار متلقياً رئيسياً كما أنها ما انفكت تنمي مساهمتها بوصفها مانحة.
    Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. UN وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد.
    Le Japon n'a cessé de demander que les quatre îles lui soient rendues. UN وما انفكت اليابان تدعو باستمرار إلى إعادة هذه الجزر الأربع.
    Les mises en chantier de nouveaux bâtiments scolaires ne cessent de diminuer. UN ما انفكت عمليات بناء المباني المدرسية الجديدة تتناقص باستمرار.
    Cela témoigne de la maturité croissante du MDP, instrument de marché de plus en plus utilisé par les régions. UN وهذا يعكس النضج المتنامي لآلية التنمية النظيفة كأداة من أدوات السوق ما انفكت تشرك مناطق أوسع فأوسع.
    Le Gouvernement chinois a toujours soutenu et participé activement aux processus de maîtrise des armes classiques mis en place à l'échelon international. UN وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Les indicateurs des recettes fiscales ont continué à s'améliorer. UN هذا وما انفكت مؤشرات الامتثال للضرائب تشهد تحسنا.
    La situation en Somalie figure depuis longtemps au nombre des préoccupations du Conseil de sécurité. UN وما انفكت الحالة في الصومال مدرجة على جدول مجلس الأمن لوقت طويل.
    Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    Le mandat de l'expert indépendant a continué à évoluer, sous l'influence de la Commission. UN وما انفكت ولاية الخبير المستقل تتطور في إطار اللجنة.
    À maints égards, la fracture numérique a continué de se résorber en 2008. UN 4 - ما انفكت الفجوة الرقمية تضيق في عام 2008 في مجالات عديدة.
    Au cours des 10 dernières années, entre 1993 et 2003, le nombre de femmes occupant un poste soumis à la répartition géographique a continué d'augmenter en moyenne de 1 % par an, hormis pendant les deux dernières années. UN 32 - ما انفكت زيادة تمثيل النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي تقدر بنقطة مئوية واحدة في المتوسط سنويا على امتداد فترة العشر سنوات 1993-2003، ما عدا السنتين الأخيرتين من هذه الفترة.
    L'Azerbaïdjan continue de refuser de conclure un accord de non-recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Le Gouvernement espagnol suit avec la plus grande attention l'évolution d'une situation qui ne cesse de s'aggraver. UN وما انفكت الحكومة اﻹسبانية تولي أكبر قدر من العناية لوضع أصبح خطيراً بشكل متزايد.
    Considérant que des facteurs économiques extérieurs tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière et la crise économique continuent à mettre gravement en péril le processus général de stabilisation en Haïti, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الاقتصادية الخارجية، مثل أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية والاقتصادية، ما انفكت تهدد بشكل ملموس عملية تحقيق الاستقرار في هايتي بوجه عام،
    En effet, depuis que le processus de Bonn a été mené à bien l'an dernier, l'Afghanistan n'a cessé de progresser régulièrement sur la voie de la paix et de la reconstruction. UN وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار.
    Les autorités de l'armée et de la police croates ne cessent d'inviter les dirigeants des collectivités locales de Gorski Kotar à des rencontres informelles. UN فما انفكت سلطات الجيش والشرطة الكرواتية تدعو رؤساء الجماعات المحلية في غورسكي كوتار إلى إجراء محادثات غير رسمية.
    Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    Le Gouvernement chinois a toujours protégé les droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens, conformément à la loi. UN إن حكومة الصين ما انفكت تعمل على حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها، وفقا للقانون.
    L'un des principaux moyens de réaliser cet objectif, au milieu des conflits violents qui ne cessent de surgir, a été d'entreprendre des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وكان من بين الوسائل الهامة لتحقيق هذا الهدف في خضم الصراعات العنيفة التي ما انفكت تتفجر كل حين، الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في كافة أنحاء العالم.
    Malgré l'absence actuelle de relations directes à un niveau officiel, les contacts entre les Chypriotes ordinaires ont continué à se développer. UN ورغــم عــدم وجــود علاقــات مباشــرة على الصعيــد الرسمي في الوقت الراهـــن، ما انفكت الاتصالات بين عامة القبارصـــة تنمو.
    L’Allemagne est depuis longtemps favorable à la création d’un mécanisme permettant un échange structuré d’informations et de vues sur le désarmement nucléaire. UN وما انفكت ألمانيا تؤيد فكرة إستحداث آلية تتيح تبادلاً منظماً للمعلومات والآراء بشأن نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد