ويكيبيديا

    "انمائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement
        
    Il fallait instituer sans attendre un conseil palestinien du développement qui coordonnerait l'assistance internationale. UN وأضاف أن أحدى المهمات العاجلة انشاء مجلس انمائي فلسطيني لتنسيق جهود المساعدة الدولية.
    Au sommet, nous avons l'objectif de développement national, vraisemblablement fixé en fonction des conditions et problèmes existants. UN فعلى قمة الهرم يوجد هدف انمائي وطني، يفترض أنه قد تحدد استجابة لظروف أو مشكلات قائمة.
    Le cadre envisagé accorde une attention particulière à des domaines clefs ayant un impact élevé sur le développement. UN ويركز الاطار بشكل خاص على مجالات رئيسية ذات أثر انمائي قوي.
    L'ONUDI est la seule organisation mondiale s'occupant de l'industrie dans l'optique du développement. UN واليونيدو هي المنظمة الوحيدة على نطاق العالم التي تعالج مسألة الصناعة من منظور انمائي.
    Point 2 : Questions découlant de la Conférence ministérielle de l'OMC qui pourraient être analysées par la CNUCED dans la perspective du développement UN البند ٢: القضايا الناشئة فى أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها فى اﻷونكتاد من منظور انمائي
    Les structures en question devront être axées sur le développement, et leur fonctionnement devra être souple et démocratique. UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسة ذات منحى انمائي وديمقراطية ومرنة.
    D'un point de vue stratégique, la décentralisation doit permettre au PNUD de mieux remplir son rôle d'appui technique aux pays en développement et de rendre ses opérations plus productives et plus efficaces dans un contexte de restrictions budgétaires croissantes. UN ويجري تشجيع اللامركزية كاستراتجية لتمكين البرنامج الانمائي من أداء دوره على نحو أفضل كمورد انمائي للبلدان النامية، ولتحسين كفاءة وفعالية عملياته في سياق ازدياد قيود الميزانية.
    4. Dans de nombreux Etats, il serait peut-être opportun de créer un fonds de développement en faveur des personnes handicapées, qui pourrait appuyer divers projets pilotes et les programmes d'auto-assistance au niveau local. UN ٤ - قد يكون من المستصوب، في كثير من الدول، إنشاء صندوق انمائي خاص بالعوق يمكن أن يدعم مشاريع نموذجية مختلفة وبرامج المساعدة الذاتية على مستوى القاعدة الشعبية.
    Il a fait état d'un plan de développement distinct prévoyant l'attribution de bourses de l'enseignement secondaire dans le cadre du quatrième plan quinquennal, afin de favoriser l'instruction des filles au Bangladesh. UN وذكر أنه سيبدأ في أثناء الخطة الخمسية الرابعة تنفيذ مخطط انمائي منفصل لتخصيص المنح للمدارس الثانوية، وان المخطط يستهدف تشجيع تعليم الفتيات.
    85. Si pour quelque raison le Conseil de sécurité ne voulait pas se charger de ces questions, il faudrait alors créer un conseil de sécurité économique ou du développement. UN ٨٥ - واذا تقرر، لسبب من اﻷسباب، ألا يتناول مجلس اﻷمن قضايا التنمية، فإنه يتعين عندئذ إنشاء مجلس أمن اقتصادي أو انمائي.
    Les quelques dernières observations que ma délégation voudrait porter à la connaissance des membres de l'Assemblée sont relatives au chapitre consacré aux «Recommandations en vue de la création d'un système de développement multilatéral efficace» (ibid., p. 8). UN وتتصل تعليقاتنا النهائية بالجزء الثالث من التقرير المعنون " توصيات من أجل نظام انمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية.
    Il existe un lien étroit entre les opérations d'urgence et le processus de développement, et l'assistance humanitaire devrait occuper une place stable dans le contexte du développement. UN إننا نعتقد أن هناك علاقة وثيقة بين عمليات الطوارئ وعملية التنمية وبأنه ينبغي وضع المساعدة اﻹنسانية بشكل راسخ في سياق انمائي.
    Les activités davantage orientées vers le développement relevant des domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la construction d'abris, de l'approvisionnement en eau et de la construction de routes sont laissées aux autres participants au programme. UN وتترك اﻷنشطة التي تتسم بطابع انمائي أكبر في ميادين الصحة، والتعليم، والزراعة، والمأوى، والمياه، والطرق للمشاركين اﻵخرين في البرنامج.
    Elle a également lancé un programme multinational relatif à l'énergie en Afrique, auquel coopèrent l'OIT, la FAO, le PNUD et l'UNESCO et qui consiste principalement à faire une analyse approfondie de la situation du secteur de l'énergie en Afrique en vue de définir une stratégie régionale et un programme de développement optimal dans ce secteur. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع.
    Cependant, la possibilité de recourir à de tels emprunts reste limitée par le ralentissement du flux des ressources en question; de plus, certaines des opérations d'urgence entreprises récemment ont pour cadre des zones où il n'y a guère d'activités de développement. UN إلا أن عمليات الاقتراض التي من هذا القبيل يقيدها تقليص تدفقات الموارد الموجهة للتنمية؛ كما أن بعض عمليات الطوارئ القريبة العهد قد حدثت في مناطق لا تكاد تشهد أي نشاط انمائي.
    La viabilité technique et économique et la sensibilisation des décideurs sont des critères importants pour qu'un projet de développement reçoive l'appui financier nécessaire. UN فالمتطلبات اللازمة لنجاح أي مشروع انمائي في الحصول على الدعم المالي تتمثل في استدامته التقنية والاقتصادية ووعي متخذي القرارات المسؤولين.
    Les projets de développement devraient par conséquent générer des revenus afin de maintenir la capacité nationale une fois le projet achevé. UN ولذا فقد جرت التوصية بأن يقوم أي مشروع انمائي بتهيئة الايرادات اللازمة للابقاء على القدرات الوطنية بعد أن يكون المشروع قد وضع في صيغته النهائية.
    Elle veut que l’ONUDI ait un impact réel et démontrable sur le développement. UN ويريد أن يكون لها أثر انمائي حقيقي وواضح .
    Toutes les sociétés transnationales qui mettaient en place des chaînes d'approvisionnement ayant une incidence positive sur le développement avaient en commun la volonté de contribuer au développement de l'économie locale et du pays d'accueil. UN وتشترك جميع الشركات عبر الوطنية التي تقوم ببناء سلاسل توريد ذات أثر انمائي ايجابي في كونها ملتزمة بخدمة المجتمع المحلي والبلد المستضيف.
    L'évolution récente de l'économie internationale confirmait la nécessité de consolider l'institution en tant qu'organe destiné à l'élaboration de politiques commerciales nettement orientées vers le développement. UN وتؤكد التطورات اﻷخيرة في الاقتصاد الدولي الحاجة إلى تعزيز اﻷونكتاد بوصفه محفلا تجاريا لصياغة السياسات التي يكون لها منظور انمائي ملحوظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد