Premièrement, les élections permettent au peuple d'exprimer clairement leurs intérêts. | UN | أولاً، الانتخابات تمكّن الناس من الإفصاح عن اهتماماتهم. |
L'Association compte 17 sociétés scientifiques au sein desquelles la participation des membres dépend de leurs intérêts professionnels. | UN | وللرابطة 17 جمعية علمية يشترك فيها الأعضاء بحسب اهتماماتهم المهنية. |
Les membres ont eu la possibilité de dialoguer, de s’informer et de défendre leurs intérêts. | UN | وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها. |
Internet offre aux jeunes un moyen inédit de communiquer et de partager leurs préoccupations. | UN | ويوفر الإنترنت للشباب طرقاً جديدة للتحدث مع بعضهم البعض وتبادل اهتماماتهم. |
Nous sommes à l'écoute de leurs préoccupations, telles qu'elles s'expriment par le biais de leurs conseils représentatifs, et y répondons. | UN | ونحن نصغي الى اهتماماتهم ونعمل على الوفاء بها، وهي الاهتمامات التي تعرب عنها مجالسهم التمثيلية. |
Ils ont besoin de leurs propres amis, de leurs propres intérêts. | Open Subtitles | يحتاجان أصدقائهم الخاصين .اهتماماتهم الخاصة |
La question proposée par le Conseil - l'intégration régionale - est suffisamment vaste pour que les participants puissent la relier à leurs intérêts particuliers. | UN | وأضاف أن الموضوع الذي اقترحه المجلس، وهو التكامل الإقليمي، هو موضوع واسع لدرجة أنه يسمح للمشاركين بالربط بينه وبين اهتماماتهم الخاصة. |
Les membres ont eu la possibilité de dialoguer, de s’informer et de défendre leurs intérêts. | UN | وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها. |
En ce qui concerne la protection des droits de l'enfant, les autorités ont instauré un parlement des enfants, qui constitue, pour les plus jeunes, un excellent forum, leur permettant de défendre leurs intérêts. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم. |
Il sera nécessaire d'accorder une attention continue aux choix de carrière des jeunes et de les encourager à élargir leurs intérêts dans le domaine éducatif. | UN | وسيكون من الضروري التركيز بشكل مستمر على خيارات الشباب بالنسبة للوظائف، وكذلك تشجيع توسيع نطاق اهتماماتهم التعليمية. |
Les jeunes de différentes ethnies ont participé à de récentes activités publiques et ont exprimé leurs intérêts politiques dans leurs langues respectives. | UN | وقد قام الشباب من مختلف الأصول العرقية بدور الأنشطة العامة الأخيرة، وأعربوا عن اهتماماتهم السياسية بلغاتهم الوطنية. |
Mes patrons considèrent ce qui arrive ici au Purgatoire, comme urgent, et ils feront le nécessaire pour protéger leurs intérêts. | Open Subtitles | مديري يعتقد أن ما حدث هنا في "بورغتوري" أمر عاجل وسفعلون كل ما بوسعهم لحماية اهتماماتهم |
Les individus se voient recommander des programmes ou des écoles en fonction de leurs intérêts, talents et aptitudes; | UN | - يوجَّه الأفراد نحو البرامج أو المدارس حسب اهتماماتهم ومواهبهم وقدراتهم؛ |
C'est la morosité des perspectives d'emploi qui était au centre de leurs préoccupations. | UN | وكانت آفاق العمل المزرية هي محور اهتماماتهم. |
Parallèlement, les représentants de la société civile devraient avoir la possibilité de faire connaître régulièrement leurs préoccupations à la Conférence. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتمكن ممثلوا المجتمع المدني من تبادل اهتماماتهم مع المؤتمر على أساس منتظم. |
Les chefs de secrétariat ou les autres autorités compétentes devraient faire en sorte que les responsables de la gestion des bâtiments soient associés à la conception ou réaménagement des bâtiments de façon qu'il soit pleinement tenu compte de leurs préoccupations tout au long du processus de planification et de construction. | UN | يكفل الرؤساء التنفيذيون، أو السلطات المختصة اﻷخرى، مشاركة مديري المباني في تصميم المباني، أو إعادة تصميمها، بحيث تراعى اهتماماتهم تماما طوال عملية التخطيط والتشييد. |
Les chefs de secrétariat ou les autres autorités compétentes devraient faire en sorte que les responsables de la gestion des bâtiments soient associés à la conception ou réaménagement des bâtiments de façon qu'il soit pleinement tenu compte de leurs préoccupations tout au long du processus de planification et de construction. | UN | يكفل الرؤساء التنفيذيون، أو السلطات المختصة اﻷخرى، مشاركة مديري المباني في تصميم المباني، أو إعادة تصميمها، بحيث تراعى اهتماماتهم تماما طوال عملية التخطيط والتشييد. |
Les jeunes constituent un segment très important de la société, et leurs préoccupations, leurs points de vue et leurs problèmes doivent recevoir notre pleine attention, afin que nous puissions édifier un fondement solide pour que la croissance socio-économique et le développement soient une réalité dans le monde de demain. | UN | ويشكل الشباب قطاعا كبيرا جدا من المجتمع وينبغـــي أن تحظى اهتماماتهم ووجهات نظرهم ومشاكلهم باهتمامنا الكامل، حتى نرسي أساسا صلبا للنمو الاجتماعي والاقتصادي وللتنمية من أجل عالم الغد. |
La CNUCED s'efforcera de veiller à ce que ces activités en matière d'assistance technique soient dorénavant proposées en collaboration encore plus étroite avec les bénéficiaires, en sorte de mieux répondre à leurs préoccupations particulières en matière de développement. | UN | وسيسعى الأونكتاد جاهداً لضمان تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية اللاحقة بتعاون أوثق مع المستفيدين لمعالجة اهتماماتهم التنموية الحقيقية بشكل أفضل. |
Incapables d'atteindre leurs objectifs dans le cadre de négociations ouvertes et transparentes, des fonctionnaires du Secrétariat et des États Membres, qui n'en sont pas à leur coup d'essai, ont utilisé des voies parallèles et n'ont pas hésité dans certains cas à violer des directives de manière flagrante pour servir leurs propres intérêts. | UN | وقال إن هذه ليست المرة الأولى التي يقوم فيها بعض مسؤولي الأمانة العامة والدول الأعضاء، عندما لا يتمكنون من تحقيق أهدافهم من خلال مفاوضات مفتوحة وشفافة، باللجوء إلى عمليات موازية، أو في بعض الحالات، بالانتهاك الصارخ للولايات المقررة، وذلك من أجل تلبية اهتماماتهم. |
Mais, au cours des années, la véritable raison d'être du trokosi aurait été pervertie par les devins trokosi qui détournèrent cette pratique ancestrale de ses objectifs premiers pour assouvir leurs propres intérêts et instincts. | UN | ولكن يبدو أن السبب الحقيقي للتروكوزي أُسيء استعماله على مر السنين من جانب كهنة التروكوزي الذين حرّفوا هذه الممارسة السلفية عن أهدافها الأولى من أجل إشباع اهتماماتهم وغرائزهم الذاتية(). |
Il s'agit d'une institution couronnée de succès, bien acceptée, qui aide les personnes âgées à demeurer actives et à élargir leurs centres d'intérêts. | UN | وهي مؤسسة ناجحة تلقى قبولاً واسعاً وتساعد المسنين على النشاط وعلى تنمية اهتماماتهم. |