En outre, la présente communication a trait au comportement des États-Unis, qui n'auraient pas accordé suffisamment d'attention à la règle de la spécialité dans le cadre de l'extradition de l'auteur. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ. |
Il arrive que les États parties mettent l'accent dans leurs rapports sur les textes législatifs mais n'accordent pas suffisamment d'attention à la mise en œuvre dans la pratique des droits et à leur jouissance effective par chacun. | UN | وربما تركز تقارير الدول الأطراف على الإطار القانوني، لكنها لا تولي اهتماماً كافياً للتنفيذ العملي وتمتع الأفراد فعلياً بالحقوق. |
Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Le conseil estime que l'État partie n'a pas porté une attention suffisante au rapport de l'expert psychiatre. | UN | ومضى المحامي يقول إن الدولة الطرف لم تولي اهتماماً كافياً لتقرير الخبير في الطب النفسي. |
Elle en était à un stade précoce du processus et accorderait l'attention voulue aux recommandations. | UN | وسلوفاكيا هي في مرحلة مبكرة من هذه العملية وستولي اهتماماً كافياً للتوصيات. |
Il note en outre avec inquiétude que l'État partie n'accorde pas assez d'attention aux causes profondes de ce phénomène. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً عدم إيلاء الدولة الطرف اهتماماً كافياً للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |
Par exemple, cette législation n’accorde pas suffisamment d’attention au crime que constitue la traite des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعير التشريعات اهتماماً كافياً لجريمة الاتجار بالمرأة. |
En outre, la présente communication a trait au comportement des États-Unis, qui n'auraient pas accordé suffisamment d'attention à la règle de la spécialité dans le cadre de l'extradition de l'auteur. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعلق هذا البلاغ بسلوك الولايات المتحدة، إذ قيل إنها لم تول اهتماماً كافياً لقاعدة التخصيص بشأن تسليم صاحب البلاغ. |
16. En conclusion, M. Valencia Rodriguez a indiqué que les autorités de nombreux États n'avaient pas attaché suffisamment d'attention à la lutte contre la discrimination dans les domaines du droit au logement et du droit à la santé. | UN | 16- وذكر السيد فالينسيا رودريغيس في ختام كلمته أن الحق في السكن وفي الرعاية الصحية على أساس غير تمييزي لم يمنح اهتماماً كافياً من جانب سلطات دول كثيرة. |
21. Le Comité regrette que l'État partie n'accorde pas suffisamment d'attention à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (art. 13). | UN | 21- وتأسف اللجنة لأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان لا يولى اهتماماً كافياً في الدولة الطرف (المادة 13). |
Malgré ce danger, de nombreux pays ne sont pas conscients de l'importance cruciale des câbles sous-marins, et de nombreux États parties à la Convention n'ont pas attaché suffisamment d'attention à l'obligation qu'ils ont contractée en vertu de la Convention de veiller à exercer leur compétence pénale si ces câbles subissent en haute mer des dégâts délibérés ou imputables à la négligence. | UN | وعلى الرغم من ذلك الخطر، فإن بلداناً عديدة غير مُدرِكة للأهمية البالغة للكابلات البحرية، وهناك دول عديدة أطراف في الاتفاقية لم تولِ اهتماماً كافياً لالتزامها بموجب الاتفاقية، لضمان أنها تمارس الولاية الجنائية على العُطل المتعمَّد أو الناجم عن الإهمال في تلك الكابلات في أعالي البحار. |
403. Le Comité regrette que l'État partie n'accorde pas suffisamment d'attention à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (art. 13). | UN | 403- وتأسف اللجنة لأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان لا يولى اهتماماً كافياً في الدولة الطرف (المادة 13). |
La question se pose de savoir si, dans les soins de santé ordinaires, on accorde une attention suffisante aux aspects sexospécifiques de la santé. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
Toutefois, les organisations de la société civile ne portent pas encore une attention suffisante aux droits de l'homme des étrangers. | UN | بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب. |
Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة. |
Le Groupe des PMA est fermement convaincu que le centre international de l'agriculture dédié aux PMA devrait être mis en place rapidement, et estime que la treizième session de la Conférence devrait accorder à ces questions une attention suffisante pour en examiner les causes profondes; | UN | وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً جازمة بأنه لا بد من التعجيل بإنشاء المركز الزراعي الدولي المخصص لأقل البلدان نمواً وأنه يتعين على الأونكتاد الثالث عشر أن يولي اهتماماً كافياً لهذه المسائل لمعالجة الأسباب الجذرية. |
Bien que nous soyons très absorbés par les négociations sur le traité, nous accordons l'attention voulue aux autres points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وعلى الرغم من أننا مشغولون للغاية بالمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة، فإننا نكرس اهتماماً كافياً بالبنود اﻷخرى في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il est possible d'améliorer la situation des minorités défavorisées en veillant à ce que les institutions accordent l'attention voulue aux droits des minorités et en mettant en place un cadre pour le traitement des questions relatives aux minorités. | UN | ويمكن تيسير إحداث تغيير إيجابي لصالح الأقليات المحرومة من خلال اهتمام المؤسسات اهتماماً كافياً بحقوق تلك الأقليات واعتماد إطار سياساتي وبرنامجي تعالج فيه قضاياها. |
Ces lacunes peuvent être corrigées par des politiques monétaires qui accordent l'attention voulue au développement dans le secteur réel, y compris l'activité économique et l'emploi, et pas seulement à la stabilité des prix. | UN | ويمكن معالجة هذا القصور بجعل السياسات النقدية تولي اهتماماً كافياً بتنمية القطاعات الحيوية، بما فيها النشاط الاقتصادي والعمالة، وليس باستقرار الأسعار فحسب. |
Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le bureau pourrait être politiquement tendancieux, ce qui fait que des enquêtes sont déficientes, ne consacre pas assez d'attention au suivi et à la prévention et ne donne pas la suite voulue aux violations constatées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مكتب أمين المظالم قد يكون متحيزاً سياسياً، مما يجعل عمليات التحقيق مشوبة ببعض النواقص، ولا يُولى اهتماماً كافياً بالرصد والعمل الوقائي، ولا بمتابعة الانتهاكات التي يتم الكشف عنها. |
375. Les problèmes et les besoins des femmes rurales ne reçoivent pas assez d'attention de la part des médias. | UN | 375 - ولا تلقى مشكلات المرأة الريفية واحتياجاتها اهتماماً كافياً من جانب وسائط الإعلام. |
Toutefois, les causes structurelles de la pauvreté n'y sont pas suffisamment prises en considération. | UN | غير أن الأهداف الإنمائية، لا تولي اهتماماً كافياً لأسباب الفقر البنيوية. |