ويكيبيديا

    "اهتماما خاصا لمسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention particulière à la question
        
    • accorde une attention particulière à
        
    Le Maroc accorde une attention particulière à la question des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ويولي المغرب اهتماما خاصا لمسألة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous croyons que l'ONU doit accorder une attention particulière à la question du chômage. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة البطالة.
    Il conviendrait que l'étude accorde une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles néfastes. UN وينبغي للدراسة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité a accordé une attention particulière à la question de l'extradition. UN وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم.
    L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية.
    L'AIEA et les pays intéressés devraient accorder une attention particulière à la question de la sécurité ainsi qu'à celle de la non-prolifération pour ce qui concerne le programme nucléaire de la Corée du Nord. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المعنية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة السلامة علاوة على مسألة عدم الانتشار فيما يتصل بالبرنامج النووي في كوريا الشمالية.
    Nous lançons par conséquent un appel à tous les pays afin qu'ils accordent une attention particulière à la question du veto à une étape ultérieure des travaux et qu'ils étudient la possibilité d'en limiter la portée et l'utilisation au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN لذلك نناشد الجميع أن يولوا في المرحلة المقبلة من العمل اهتماما خاصا لمسألة حق النقض، وأن يستكشفوا إمكانية الحد من نطاقه ومن استعماله في مجلس اﻷمن المصلح.
    Lors de leurs entretiens à Helsinki, les deux Présidents ont accordé une attention particulière à la question des relations entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie. UN وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماما خاصا لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Le Haut Commissariat prête une attention particulière à la question des droits de l'homme dans des situations exceptionnelles telles que celles résultant d'actes de terrorisme. UN 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    Lors du débat général, le chef de la délégation togolaise a aussi souligné la nécessité pour l'Assemblée générale d'accorder une attention particulière à la question de la prolifération des armes légères. UN خلال المناقشة العامة أكد رئيس وفد توغو أيضا على الحاجة إلى أن توجه الجمعية العامة اهتماما خاصا لمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    La Commission a consacré une attention particulière à la question de la satisfaction parce que, dans le cas des organisations internationales, cette forme de réparation peut être utilisée plus souvent que la restitution ou l'indemnisation. UN وكرست اللجنة اهتماما خاصا لمسألة الترضية لأنه، في حالة المنظمات الدولية، قد يستخدم هذا الشكل للجبر بصورة أكثر تواترا من الرد أو التعويض.
    117. Conformément à plusieurs demandes de la Commission des droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme accorde une attention particulière à la question des accords régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ١١٧- ووفقا لطلبات لجنة حقوق اﻹنسان، أولى مركز حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا لمسألة الترتيبات الاقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La présidence costa-ricienne a accordé une attention particulière à la question des «méthodes de travail du Conseil de sécurité» et inscrit à son ordre du jour du mois de décembre la tenue de consultations plénières sur la question. UN وأولت رئاسة كوستاريكا للمجلس اهتماما خاصا لمسألة " أساليب عمل مجلس اﻷمن " وأدرجت في جدول أعمال كانون اﻷول/ ديسمبر مسألة عقد مشاورات جامعة غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    À la réunion ministérielle du Réseau de la sécurité humaine qui s'est tenue en Jordanie en 2001, le Représentant spécial a proposé que le Réseau accorde une attention particulière à la question des enfants dans les conflits armés. UN 38 - وفي الاجتماع الوزاري لبلدان شبكة الأمن الإنساني، المعقود في الأردن عام 2001، اقترح الممثل الخاص أن تولي الشبكة اهتماما خاصا لمسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    Dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à l'ex-Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière à la question de la recrudescence des incidents à caractère raciste dans le sport. UN 43 - أولى المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان السابقة اهتماما خاصا لمسألة تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في مجال الرياضة.
    Le Président a ensuite mentionné certaines des questions qui exigeraient des délégations qu'elles fassent preuve d'esprit de coopération, notamment la question de savoir si le projet de convention devait également s'appliquer à la corruption dans le secteur privé, et a en outre déclaré que le Comité spécial devrait accorder une attention particulière à la question de la prévention. UN وذكر الرئيس بعد ذلك بعض المسائل التي ستتطلب من الوفود أن تبرهن على روح التعاون بشأنها، كمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج الفساد في القطاع الخاص في مشروع الاتفاقية، وقال انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة المنع.
    22. L'Assemblée générale des Nations Unies consacre une attention particulière à la question du désarmement, y compris le désarmement nucléaire, dans le cadre des travaux de sa Première Commission et par l'intermédiaire de la Commission du désarmement. UN 22 - تولي الجمعية العامة للأمم المتحدة اهتماما خاصا لمسألة نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي، من خلال أعمال لجنتها الأولى وهيئة نزع السلاح.
    Au cours de la cinquante-septième session, je suis particulièrement déterminé à accorder une attention particulière à la question du suivi coordonné et intégré des résultats des grandes conférences internationales des Nations Unies de la décennie écoulée, à commencer par le Sommet du Millénaire et les Sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN وقد عقدت العزم على أن أكرس، أثناء هذه الدورة السابعة والخمسين، اهتماما خاصا لمسألة المتابعة المنسقة والمتكاملة لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي، ولا سيما مؤتمر قمة الألفية، ومؤتمرا قمة مونتيري وجوهانسبرغ.
    au sein du système des Nations Unies L'Assemblée générale des Nations Unies consacre une attention particulière à la question du désarmement, y compris du désarmement nucléaire, par l'intermédiaire des travaux de la Première Commission et de la Commission du désarmement. UN 71 - تولي الجمعية العامة للأمم المتحدة اهتماما خاصا لمسألة نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي، من خلال أعمال لجنتها الأولى وهيئة نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد