ويكيبيديا

    "اهتمامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son attention
        
    • leur intérêt
        
    • leur attention
        
    • s'
        
    • intérêt pour
        
    • souhait
        
    • son intérêt
        
    • 'accent
        
    • une attention
        
    • sa compétence
        
    • l'attention
        
    • souci
        
    • intéressés
        
    • intéressées
        
    • d'intérêt
        
    J'encourage le Gouvernement à faire porter toute son attention sur cette question. UN ولذا فإنني أشجع الحكومة على إيلاء اهتمامها الكامل الى هذه المسألة.
    Le Gouvernement a indiqué que ce problème retenait toute son attention. UN وذكرت الحكومة أن هذه المشكلة تستحوذ على كل اهتمامها.
    Plusieurs autres pays ont manifesté leur intérêt pour cette activité. UN وأبدت عدة بلدان أخرى اهتمامها بإجراء هذا الاستعراض.
    Pendant presque un mois, les médias salvadoriens ont concentré leur attention sur les armes des FPL. UN ولقد ركزت وسائط اﻹعلام المحلية خلال قرابة الشهر اهتمامها على أسلحة قوات التحرير الشعبية.
    Celles-ci, qui fonctionnaient comme intermédiaires, ne s'occupent plus d'investissement productif mais uniquement d'investissement spéculatif. UN في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة.
    L'UNRWA a officiellement exprimé le souhait de participer, en qualité d'observateur, aux réunions annuelles de l'OCI. UN وأعربت اﻷونروا رسميا عن اهتمامها بحضور الاجتماعات السنوية لمنظمة المؤتمر السلامي، بصفة مراقب.
    C'est pour cela que nous prions instamment le Département des affaires humanitaires de centrer son attention sur la phase de relèvement et de développement. UN ولهذا السبب فإننا نحث إدارة الشؤون اﻹنسانيــة أن تستمر فــي تكريــس اهتمامها ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    L'Assemblée doit continuer de consacrer son attention et ses ressources aux droits de l'homme. UN وعلى هـــذه الجمعيـــة أن تواصـل تكريس اهتمامها ومواردها لحقوق الانسان.
    Il insiste sur le fait que l'ONU concentre son attention sur une paix dont le fondement est le développement. UN وهو يؤكد أن اﻷمم المتحدة تعمق اهتمامها بأسس السلم، التي تكمن في عالم التنمية.
    Aujourd'hui, j'annonce que notre gouvernement renouvelle son attention et son engagement aux efforts mondiaux pour atteindre les OMD. UN وأستطيع اليوم أن أعلن تجديد التزام حكومتنا نحو أي مسعى دولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية اهتمامها به.
    Aussi, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) porte-t-elle maintenant toute son attention sur les modalités d'augmentation des ressources financières nécessaires au continent africain. UN وبالتالي فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تركز اهتمامها الآن على كيفية تعبئة مزيد من موارد التمويل للقارة الأفريقية.
    Quelque 55 organisations ont déjà manifesté leur intérêt et leur soutien. UN وقد أبدت بالفعل 55 منظمة اهتمامها بالمبادرة وتأييدها لها.
    Récemment, des entreprises indiennes, chinoises, hongroises, tchèques et ukrainiennes ont manifesté leur intérêt pour une implantation de leurs activités en Pologne. UN وفي الآونة الأخيرة، أبدت شركات من الهند والصين وهنغاريا والجمهورية التشيكية وأوكرانيا اهتمامها بنقل أنشطتها إلى بولندا.
    De plus, les programmes de reconstruction tiennent rarement compte des besoins spécifiques des ménages dont le chef est une femme et concentrent leur attention et leurs ressources sur des projets de travail destinés aux hommes. UN وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور.
    L'Australie s'intéressera ensuite à devenir partie à l'Accord relatif au respect de la FAO. UN وستولي استراليا اهتمامها بعد ذلك ﻷن تصبح طرفا في اتفاق الامتثال لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Elle a déjà manifesté son intérêt pour participer aux activités du Centre, avec comme point focal, l'Institut de technologie de Croatie. UN وقد أعربت كرواتيا فعلا عن اهتمامها بالانضمام إلى المركز، وسيكون المعهد الكرواتي للتكنولوجيا جهة التنسيق في هذا الصدد.
    Ils ont estimé utile de contacter des parties tierces et d'étudier leur souhait de participer à cet ensemble commun. UN ووافقوا على الاتصال بأطراف ثالثة بغية تقييم اهتمامها بالاشتراك في هذه المجموعة.
    Certains mettent l'accent sur la nécessité de sensibiliser la population à la question. UN فهناك بلدان تشير إلى أنها تصب اهتمامها على ضرورة تعليم عامة السكان.
    C'est là une condition d'autant plus impérative que les pays industriels continuent de ne porter qu'une attention distraite à leurs problèmes. UN وأضاف أن هذا شرط ضروري نظرا ﻷن البلدان الصناعية ما زالت تواصل عدم اهتمامها إلا بقدر ضئيل لمشاكل البلدان النامية.
    Le HCR a également facilité la réinstallation de 9 100 autres personnes relevant de sa compétence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بمساعدة المفوضية إعادة توطين نحو 100 9 شخص آخر ممن يشكلون محور اهتمامها.
    Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. UN وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة.
    Il s'enracine également dans le souci que leur inspirent les générations futures auxquelles elles donnent la vie. UN ومنشأه أيضا اهتمامها باﻷجيال المقبلة التي تنجبها.
    Des essais sur le terrain ont été menés à bonne fin en coopération avec la Division mixte FAO/AIEA, et les Etats bénéficiaires se sont déclarés intéressés par une extension éventuelle de ce projet. UN وقد أكملت التجارب الميدانية بنجاح بالتعاون مع الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأعربت الدول المستفيدة عن اهتمامها بالتوسع في هذا المشروع.
    Certaines délégations se sont intéressées à l'accessibilité de cette procédure aux non-fonctionnaires de toutes les catégories. UN وأظهرت بعض الوفود اهتمامها بإمكانية لجوء جميع فئات الأفراد من غير الموظفين إلى النظام غير الرسمي.
    Pour être plus précis, 24 organisations ont classé ce type d'activités en tête de leurs priorités ou comme seul et unique domaine d'intérêt. UN وبمزيد من التحديد، صنفت ٢٤ منظمة هذا النوع من اﻷنشطة بوصفه اﻷول من بين أولوياتها، بل وبوصفه اهتمامها الوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد