L’étape suivante invitait les destinataires à faire connaître leur intérêt pour des postes particuliers. | UN | ودعت المرحلة التالية إلى أن يعرب المتلقون عن اهتمامهم بوظائف معينة. |
Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها. |
Je remercie tous les participants de leur attention et de leur participation. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أشكر جميع الحاضرين على اهتمامهم ومشاركتهم. |
Ces équipes formées pour une courte durée peuvent comprendre des spécialistes de telle ou telle question et concentrer toute leur attention sur un seul problème ou une seule tâche. | UN | فالفريق غير المقيم هو فريق يعمل لمدة قصيرة ويشكل أفراده حسب المسألة، بحيث يكرسون كل اهتمامهم لمسألة أو مهمة واحدة. |
En règle générale, ils s'intéressent plutôt aux indicateurs macroéconomiques. | UN | وبشكل عام يكون اهتمامهم نسبيا على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Les partenaires ont exprimé le souhait de continuer à faire fonctionner 14 des structures mises en place par l'organisation, pour un coût estimé à 14 millions de dollars par an. | UN | وقد أعرب الشركاء عن اهتمامهم بمواصلة إدارة 14 مرفقا من المرافق التي رحلت عنها منظمة أطباء بلا حدود، بتكلفة تقدر بـ 14 مليون دولار سنويا. |
Les donateurs et d'autres se sont intéressés au microcrédit. | UN | ووجه ما نحو المعونة وغيرهم اهتمامهم إلى التمويل الصغير. |
Pour la Chine, on estime à 200 le nombre des personnes qui devraient manifester leur intérêt pour le rapatriement. | UN | ويتوقع أيضا أن يعرب عدد من اللاويين يقدر بنحو ٠٠٢ لاويا من الصين عن اهتمامهم بالعودة الى الوطن. |
Bien que les participants aient exprimé leur intérêt pour les buts et les objectifs de la Convention, aucune autre démarche ne semble prévue pour l'heure. | UN | ورغم أن المشاركين أعربوا عن اهتمامهم بمقاصد الاتفاقية وأهدافها، فمن غير المرجح القيام بمساع أخرى في الوقت الحاضر. |
En 2009, les étudiants ont effectué un travail sur le terrain à Hiroshima afin de développer leur intérêt pour les affaires de désarmement. | UN | وفي عام 2009، قام الطلبة بجولة ميدانية في هيروشيما مما أدى إلى تعزيز اهتمامهم بشؤون نزع السلاح. |
Les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales devraient à l'avenir concentrer leur attention sur les mesures prises par les États pour honorer les engagements pris à Durban. | UN | ومن المتوقع أن يركز أصحاب الولايات بموجب إجراءات خاصة اهتمامهم في المستقبل على الخطوات التي اتخذتها الدول لتنفيذ هذه الالتزامات التي تعهدت بها في ديربان. |
Deux participants ont aussi estimé que les exposés étaient trop longs pour retenir leur attention pendant des modules entiers. | UN | ورأى مشاركان أيضاً أن عروض المواضيع كانت من الطول بحيث لم تستحوذ على اهتمامهم طيلة مدد الوحدات. |
Il attire notamment leur attention sur les dispositions relatives à la sécurité physique des populations civiles, des non-combattants et des prisonniers. | UN | ويوجه اهتمامهم بصفة خاصة الى اﻷحكام المتعلقة باﻷمن الشخصي للسكان المدنيين وغير المقاتلين والسجناء. |
Peut-être cela signifie-t-il que les donateurs s'intéressent davantage aux programmes de formation spécialisée qu'aux programmes de formation de base. | UN | وربما يكون ذلك مؤشرا بأن المانحين يبدون اهتماما أكثر بتدريب المعهد للأخصائيين بدلا من اهتمامهم ببرامج التدريب الرئيسية. |
Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres. | Open Subtitles | هنالك دراسات توضح بأن الناس حرفياً يهتمون بالحيوانات اكثر من اهتمامهم بالنجوم الصاعدين في برنامج واقعي أو بالفقراء |
Les membres du Groupe de travail ont exprimé le souhait de visiter les locaux du Bureau spécial à Ankara, visite qui a eu lieu le 22 septembre 1998. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن اهتمامهم بزيارة أماكن المكتب الخاص في أنقرة. وتمت هذه الزيارة في 22 أيلول/سبتمبر 1998. |
Exprimons notre souhait de connaître les résultats des recherches scientifiques sur les propriétés de la feuille de coca menées par des instituts et des universités de la communauté internationale à la réputation établie dans ce domaine. | UN | يعربون عن اهتمامهم بمعرفة نتائج البحوث العلمية التي تم إجراؤها بواسطة المعاهد والجامعات الشهيرة على صعيد المجتمع الدولي بشأن خصائص ورقة الكوكا. |
Plusieurs donateurs se sont déclarés intéressés par la poursuite du programme au-delà de la phase pilote actuelle. | UN | وتلقى الصندوق رسائل عدة يعرب المانحون فيها عن اهتمامهم بتوسيع نطاق البرنامج إلى ما بعد المرحلة التجريبية الحالية. |
Plusieurs donateurs ont réaffirmé ou démontré l'intérêt qu'ils portent à la Sierra Leone. | UN | وقد جدد أو أبدى العديد من المانحين اهتمامهم بسيراليون. |
On analyse les raisons de cette situation et des suggestions sont faites quant aux moyens de stimuler l'intérêt pour ces matières. | UN | ويجري تحليل هذا الوضع الجديد لتقديم اقتراحات لإثارة اهتمامهم بهذه المواد. |
Les membres ont souligné qu'ils continuaient de s'intéresser à la question et ont appelé les parties à la modération. Ils continueront de suivre de près l'évolution de la situation. | UN | وأكد الأعضاء اهتمامهم المستمر بهذه المسألة، وناشدوا الطرفين ضبط النفس، وذكروا أنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب. |
C’est le Ministère qui connaît les sources potentielles et leurs domaines d’intérêt. | UN | فهذه الوزارة هي الجهة التي تعرف جميع المانحين المحتملين للبلد ومجالات اهتمامهم. |
Les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. | UN | وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل. |
Ils se sont préoccupés en particulier des graves problèmes de la violence et de l'intimidation. | UN | وانصب اهتمامهم بوجه خاص على مشكلتي العنف والترهيب اﻷساسيتين. |
Une tête de mort les intéresse plus qu'une femme nue. | Open Subtitles | إنهم يهتمون بإمرأة عارية أكثر من اهتمامهم بجمجمة |