ويكيبيديا

    "اهتمام أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus grande attention
        
    • attention accrue
        
    • plus d'attention
        
    • davantage d'attention
        
    • davantage attention
        
    • 'attention à
        
    • préoccuper davantage
        
    • 'intéresser davantage
        
    • davantage l'attention
        
    • plus large place à
        
    • plus attentivement sur
        
    • une attention plus grande
        
    • plus près
        
    • plus d'importance à
        
    Toutefois, il aurait fallu prêter une plus grande attention aux aspects économiques de ces mécanismes. UN غير أنه كان ينبغي تركيز اهتمام أكبر على المحتوى الاقتصادي لتلك الآليات.
    On peut désormais accorder une plus grande attention au sort de tous les pays en développement qui continuent de souffrir des effets d'un grave sous-développement. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    La stratégie se préoccupe également des questions d'égalité des genres et accorde une attention accrue aux femmes. UN وتهتم الاستراتيجية بالقضايا الجنسانية وتصنف المرأة ضمن الفئة التي ينبغي أن تحصل على اهتمام أكبر.
    Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. UN فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة.
    Elle consacre aussi davantage d'attention aux problèmes sociaux et économiques critiques auxquels doit faire face la nation. UN ويجري إيلاء اهتمام أكبر لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الحرجة التي تواجه اﻷمة.
    Pour cela, une plus grande attention doit maintenant être accordée à la prévention. UN وللاستجابة لهذه الضرورة، ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى البعد الوقائي.
    L'ordre du jour de l'Assemblée devrait être examiné à fond pour arriver à ce qu'une plus grande attention soit portée aux questions et aux mesures de développement. UN وينبغي إعادة النظر بشكل متمعن في جدول أعمال الجمعية العامة لضمان إيلاء اهتمام أكبر للقضايا واﻹجراءات اﻹنمائية.
    En résumé, il faut accorder une plus grande attention à l'évaluation des programmes dans le cadre du processus de programmation. UN والخلاصة، يلزم توجيه اهتمام أكبر نحو إبراز الجانب الخاص بتقييم البرامج في عملية البرمجة.
    Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. UN ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Une plus grande attention sera accordée à la population d'adolescents et de jeunes, de plus en plus nombreuse dans un grand nombre de pays et pourtant toujours délaissée. UN وسوف يُوَجَّهُ اهتمام أكبر إلى المراهقين والشباب من السكان، الذين أعدادهم آخذة في التَّزايُد في كثير من البلدان، وما زالوا يفتقرون إلى الخدمات الكافية.
    Une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. UN هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل.
    Dans une conjoncture où le nombre des crises humanitaires augmente rapidement, il faut accorder une attention accrue au financement des opérations de secours. UN وفي وضع تتزايد فيه اﻷزمات الانسانية بشكـل مطرد، يتعين إيلاء اهتمام أكبر لتمويل عمليات الاغاثة.
    La situation économique mondiale fait certes l'objet d'une attention accrue, mais les motifs d'inquiétude subsistent. UN ورغم أنه يجري اﻵن توجيه اهتمام أكبر نحو الحالة الاقتصادية العالمية، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق.
    Deuxième point Il faudrait accorder beaucoup plus d'attention aux incidences des défenses antimissiles balistiques de théâtre sur la stabilité de certaines des régions les plus sensibles du monde. UN لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية.
    Cela est symptomatique d'un sérieux problème de ressources humaines auquel les directeurs des fonds et programmes devraient prêter plus d'attention. UN وذلك يُفجر مشكلة خطيرة بالنسبة للموارد البشرية ينبغي إيلاؤها اهتمام أكبر من جانب مديري الصناديق والبرامج.
    On avait aussi accordé davantage d'attention au renforcement des capacités de prévention de la criminalité. UN كما أُولي اهتمام أكبر لبناء القدرات في مجال منع الجريمة.
    Ces derniers méritent davantage d'attention et l'ONUDI pourrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وتستحق هذه البلدان الحصول على اهتمام أكبر وتستطيع اليونيدو أن تكون رائدة في هذا المجال.
    Le PNUD se félicite de la recommandation tendant à ce qu'il prête davantage attention aux questions d'environnement internes. UN يرحب البرنامج بالتوصية التي تدعوه إلى توجيه اهتمام أكبر للقضايا البيئية الداخلية.
    Il faut se préoccuper davantage des couplages intrasectoriels. UN ويجب إعطاء اهتمام أكبر للروابط فيما بين القطاعات.
    Cela étant, il faudrait s'intéresser davantage aux mécanismes extrajudiciaires. UN وفي ضوء ذلك، يمكن إيلاء اهتمام أكبر إلى الطرق البديلة لتسوية النزاعات.
    L’investissement dans l’enseignement et dans la santé de la personne tout entière, par exemple, aurait dû retenir davantage l’attention. UN فكان ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى الاستثمار في مجال التعليم والصحة الشاملة، على سبيل المثال.
    Parallèlement, les programmes élaborés dans le cadre du système des Nations Unies ou en marge du système font une plus large place à la prévention des catastrophes. UN وفي اﻷثناء، يولى اهتمام أكبر للوقاية من الكوارث وذلك في البرامج المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو حتى خارجها.
    Il faudrait se pencher plus attentivement sur la question des enfants, notamment les mineurs réfugiés non accompagnés, les enfants déplacés, les enfants séparés de leur famille, les enfants soldats et ceux qui participent à des conflits armés. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للأطفال، بما في ذلك اللاجئون القصر الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المشردون، والأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم والذين يعملون كجنود والذين يشاركون في النزاعات المسلحة.
    Nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au règlement des conflits. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    Il aurait fallu étudier de plus près les possibilités de coopération et de coordination avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وإنه كان ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون والتآزر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع وجود ميداني.
    On attache beaucoup plus d'importance à l'engagement des pays et à la prise en charge au niveau national, à la mobilisation de l'appui des intéressés et des bénéficiaires et au maintien d'une coalition nationale qui puisse appuyer et dynamiser les programmes. UN ويولى اﻵن اهتمام أكبر بكثير للالتزام والملكية الوطنيين، وتجنيد دعم أصحاب المصلحة والمنتفعين والاحتفاظ بائتلاف وطني للدعم يمكنه تنشيط البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد