ويكيبيديا

    "اهتمام مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention du Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • 'intérêt du Conseil de sécurité
        
    Une délégation a offert de porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. UN واقترح أحد الوفود استرعاء اهتمام مجلس الأمن صوب هذه المسألة.
    La question de l'Iraq a naturellement continué de dominer l'attention du Conseil de sécurité. UN ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن.
    Si ces changements sont positifs, certaines questions préoccupantes méritent toutefois l'attention du Conseil de sécurité. UN وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les faits nouveaux survenus dans le processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    vii) Au Secrétaire général par le truchement du HautCommissaire aux droits de l'homme, en lui recommandant de porter la question à l'attention du Conseil de sécurité; UN `7` الأمين العام عن طريق المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى جانب توصية باسترعاء اهتمام مجلس الأمن إلى المسألة.
    Malgré certains événements positifs récents en République fédérale de Yougoslavie, l'attention du Conseil de sécurité à cette région n'est pas moins cruciale que par le passé. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اهتمام مجلس الأمن بالمنطقة ليس أقل حيوية عما كان فيما مضى.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في سياق هذه الاستنتاجات، وشمل ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre des conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك قيامه بتوجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe du travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه، في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    Le Conseil des gouverneurs a appelé l'attention du Conseil de sécurité sur la question et l'AIEA coopère étroitement avec les autorités libyennes afin de cerner la portée du programme nucléaire libyen. UN وقد وجّه مجلس المحافظين اهتمام مجلس الأمن إلى هذه المسألة، والوكالة تتعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية لتحديد نطاق البرنامج النووي الليبي.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, en attirant notamment l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وبعد ذلك أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، ولا سيما توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général de l'OMI déclarait que la vingt-quatrième session de l'Assemblée de l'Organisation avait demandé que la résolution qu'elle avait adoptée au sujet de la Somalie soit portée à l'attention du Conseil de sécurité. UN وذكر الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية في خطابه أن جمعية المنظمة قد طلبت في دورتها الرابعة والعشرين توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى قرارها بشأن الصومال.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, y compris en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وفيما بعد أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, y compris en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وفيما بعد أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Le Président du Groupe de travail s'est ensuite acquitté des tâches qui lui étaient attribuées dans le cadre de ces conclusions, y compris en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité de donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées. UN وفيما بعد، أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، بما في ذلك توجيه اهتمام مجلس الأمن إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الموجهة إليه.
    Nous apprécions l'attention que le Conseil de sécurité accorde aux situations de conflit en Afrique. UN ونحن نقدر اهتمام مجلس الأمن بحالات الصراع في أفريقيا.
    On a d'abord observé que le Groupe de travail devait revitaliser ses travaux et, ensuite, qu'il semblerait que l'intérêt du Conseil de sécurité pour les activités du Groupe de travail aurait diminué, comme le donnerait à penser la rareté de la présence aux réunions des ambassadeurs siégeant au Conseil ou de leurs adjoints. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك إشارات إلى أن اهتمام مجلس الأمن بأنشطة الفريق العامل يتضاءل، على ما يبدو، وهي نقطة تؤكدها ندرة حضور سفراء المجلس أو نوابهم لاجتماعات الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد