ويكيبيديا

    "اهتمام محدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attention particulière
        
    • attention spéciale
        
    • tout particulièrement à
        
    • l'action s'étendent expressément
        
    Elle l'a également encouragé à continuer d'accorder une attention particulière aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants. UN وشجعته أيضا على مواصلة إيلاء اهتمام محدد لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة.
    Ce type d'assistance accorde une attention particulière à la continuité entre les activités de secours et la phase de relèvement et de développement. UN ويولى في هذه المساعدة اهتمام محدد بالانتقال دون توقف من أنشطة الاغاثة إلى أنشطة الانعاش والتنمية.
    Afin d'atténuer ce risque, il faudra, au cours de la phase de mise en place, accorder une attention particulière à la définition des mandats des groupes thématiques initiaux. UN ولتخفيف هذا الخطر، يتعين أن يولى في مرحلة الإنشاء اهتمام محدد لتحديد ولايات المجموعات المواضيعية الأولى.
    ● Une attention spéciale doit être accordée à la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et culturelles, ainsi qu'à d'autres groupes vulnérables de femmes; UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    903. Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à la pleine application des lois sur le travail, en particulier dans le secteur < < informel > > , de façon à protéger les enfants de l'exploitation économique et sexuelle, notamment par le biais de la prostitution. UN 903- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام محدد لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل، وبخاصة في القطاع " غير النظامي " ، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والجنسي، بما في ذلك عن طريق الدعارة.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'autonomisation des femmes. UN ولا بد من أن يتلازم إدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة مع إيلاء اهتمام محدد لتمكين النساء.
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    5. Encourage également le représentant à continuer d'accorder une attention particulière dans son étude aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants; UN ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛
    6. Encourage en outre le représentant à continuer d'accorder une attention particulière dans son étude aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants; UN ٦- تشجع كذلك الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière au renforcement des capacités dans le cadre de l’élaboration et de la mise en oeuvre de politiques scientifiques et technologiques et de systèmes favorisant l’innovation au niveau national. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام محدد ببناء القدرات المتصلة بالتنمية وتنفيذ السياسات ونظم الابتكارات الوطنية في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    5. Encourage également le représentant à continuer d'accorder une attention particulière dans son étude aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants; UN ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال من الحماية والمساعدة؛
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en prêtant une attention particulière au renforcement des capacités productives, à la transformation structurelle et à la création d'emplois décents. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إيلاء اهتمام محدد لبناء القدرات الإنتاجية، والتحول الهيكلي، وإيجاد فرص العمل اللائق.
    Ces installations disponibles dans tous les marchés du pays sont ouvertes à tout le monde, si bien que les femmes ne sont pas exclues de participer, bien qu'aucune attention particulière ne soit accordée à leurs besoins spécifiques. UN وهذان المرفقان موجودان في جميع الأسواق في البلد ومفتوحان لكل شخص، وبالتالي لا تستبعد النساء من المشاركة فيهما، وإن كان لا يولى فيهما اهتمام محدد للاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Une attention particulière sera accordée au renforcement des capacités en la matière dans chacun des domaines d'intervention du PSMT et des ressources spécialisées seront dégagées. UN وسيوجه اهتمام محدد وموارد متخصصة من أجل تعزيز القدرات على معالجة القضايا الجنسانية في كل مجال من مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Le processus de réforme n'obtiendra la confiance totale de l'ensemble des États Membres que si les décisions de l'Assemblée générale sont exécutées, une attention particulière étant accordée aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN ولن تحوز عملية الإصلاح على الثقة التامة لدى جميع الدول الأعضاء ما لم تنفذ ولايات الجمعية العامة ويوجه اهتمام محدد لما لأفريقيا من احتياجات خاصة.
    On porte depuis quelques années une attention spéciale au problème des < < lover boys > > . UN وقد أُولي اهتمام محدد في السنوات الماضية لمشكلة ما يدعى بـ ' العاشق`.
    La Commission s'est félicitée de l'attention spéciale que le Représentant a accordée, tout au long de son mandat, aux besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés en matière d'assistance, de protection et de développement et l'a invité à continuer d'en souligner l'importance. UN وقد رحبت اللجنة بما أولاه الممثل خلال فترة ولايته من اهتمام محدد للاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال من المساعدة والحماية والتنمية، وشجعته على مواصلة توجيه النظر إلى هذه الاحتياجات.
    903. Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à la pleine application des lois sur le travail, en particulier dans le secteur " informel " , de façon à protéger les enfants de l'exploitation économique et sexuelle, notamment par le biais de la prostitution. UN 903- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام محدد لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل، وبخاصة في القطاع " غير النظامي " ، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والجنسي، بما في ذلك عن طريق الدعارة.
    121. Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à la pleine application des lois sur le travail, en particulier dans le secteur " informel " , de façon à protéger les enfants de l'exploitation économique et sexuelle, notamment par le biais de la prostitution. UN 121- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام محدد لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل، وبخاصة في القطاع " غير النظامي " ، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والجنسي، بما في ذلك عن طريق الدعارة.
    b) Les organisations, dotées du statut consultatif spécial, dont la compétence particulière et l'action s'étendent expressément à quelques-uns seulement des domaines d'activité du Conseil et de ses organes subsidiaires; UN )ب( منظمات ذات مركز استشاري خاص، تملك صلاحية خاصة ولها اهتمام محدد في قلة فقط من مجالات اﻷنشطة التي يغطيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد