Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. Le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. | UN | وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا. |
Une fois passée la phase d'urgence la plus aiguë, l'attention des médias du monde s'est détournée de la Somalie. | UN | ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال. |
L'histoire a montré qu'il y a toujours quelques éléments prêts à commettre l'impensable pour capter l'attention des médias internationaux. | UN | وكما علمنا التاريخ، فإن هناك دائما من هو على استعداد للقيام بأفعال خارجة عن المألوف بغية استرعاء اهتمام وسائط الإعلام ا لدولية. |
L'objectif est de susciter l'intérêt des médias et un appui concret en faveur des activités menées par le PNUD pour lutter contre la pauvreté. | UN | والهدف هو زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام وتوليد تأييد ملموس ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر. |
La réaction de la population a été beaucoup plus favorable que prévu et l'intérêt des médias s'est accru de façon évidente. | UN | كان رد فعل جمهور مواتيا بأكثر مما هو متوقع، مع زيادة ملحوظة في اهتمام وسائط الإعلام. |
Sa situation a retenu l'attention des médias du monde entier. | UN | واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
Le Secrétaire général a eu souvent l'occasion de nous rappeler ce qui arrive lorsqu'une crise cesse d'attirer l'attention des médias. | UN | فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام. |
Malgré le drame humain et une situation d'urgence d'une ampleur sans précédent au Rwanda, des progrès sont réalisés dans un certain nombre de pays africains qui ne retiennent pas l'attention des médias. | UN | فعلى الرغم من المأساة اﻹنسانية ومن وجود حالة طوارئ ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في رواندا، يحرز تقــدم فــي عــدد مــن البلــدان الافريقية التي لا تستقطب اهتمام وسائط اﻹعلام. |
Il y a d'innombrables exemples de situations tragiques qui n'arrivent pas à mobiliser de manière continue l'attention des médias malgré la persistance des souffrances de millions de personnes. | UN | وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر. |
Simultanément, les activités du Bureau attirent l'attention des médias, qui qualifient parfois l'Organisation de nid de corruption, de fraude et d'intrigues. | UN | وفي الوقت ذاته، تجذب أعمال المكتب اهتمام وسائط اﻹعلام التي تتهم بعضها المنظمة بأنها وكر للفساد وسوء اﻹدارة والمؤامرات. |
En Roumanie, l'exploitation sexuelle des enfants a attiré l'attention des médias nationaux, ce dont le Rapporteur spécial se félicite. | UN | وفي رومانيا، اجتذب الاستغلال الجنسي لﻷطفال اهتمام وسائط اﻹعلام المحلية، وهو ما لاحظته المقررة الخاصة مع التقدير. |
Cette table ronde a attiré l'attention des médias et a sensibilisé davantage les dirigeants politiques aux questions qui y ont été examinées. | UN | وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا. |
La Commission de consolidation de la paix est là pour les aider après que l'attention des médias s'est portée ailleurs. | UN | وهناك لجنة بناء السلام لتقديم المساعدة بعد تلاشي اهتمام وسائط الإعلام. |
Étant donné que le Département des affaires humanitaires représente l'une des composantes les plus visibles des Nations Unies, il est soumis à l'attention des médias et est donc vulnérable. | UN | وبما أن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي من أكثر أدوات اﻷمم المتحدة ظهورا للعيان فإنها تجتذب اهتمام وسائط اﻹعلام ومن ثم تصبح عرضة للنقد. |
Stimuler l'intérêt des médias et du public pour l'alerte rapide est également un problème qui se pose. | UN | وهناك تحد مستمر آخر يتمثل في إثارة اهتمام وسائط الإعلام والجمهور بمعلومات الإنذار المبكر. |
Une fois retombé l'intérêt des médias, la communauté internationale pourrait croire à tort que tout est redevenu normal dans les populations touchées, bien que cela ne soit pas près d'être le cas, loin s'en faut. | UN | ولكن بعد أن يفتر اهتمام وسائط الإعلام بالقضية، ربما يعتقد المجتمع الدولي، خطأ، بأن الحياة الطبيعية قد استعيدت في جميع المجتمعات المحلية المتضررة، وإن كان ذلك الواقع بعيدا جدا جدا عن الحقيقة. |
Le Département de l'information a signalé ces réunions aux centres d'information des Nations Unies étant donné qu'elles peuvent fournir des moyens supplémentaires d'éveiller l'intérêt des médias pour le Sommet. | UN | وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإخطار مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بهذه الاجتماعات، بالنظر إلى أنها تستطيع تقديم وسائل إضافية من أجل إثارة اهتمام وسائط اﻹعلام بمؤتمر القمة. |
Parmi les autres manifestations spéciales qui ont suscité l'intérêt des médias, on citera l'organisation de voyages pour les ambassadeurs de bonne volonté du PNUD, y compris les acteurs Misako Konno et Danny Glover et la star internationale de football Ronaldo. | UN | وشملت مناسبات خاصة أخرى اهتمام وسائط الإعلام بالرحلات الخاصة لسفراء الخير الموفدين من البرنامج الإنمائي والذين كان من بينهم الممثلان ميساكو كونو وداني غلوفر ونجم كرة القدم الدولية رونالدو. |
S'agissant de la première, il est nécessaire d'examiner le processus qui détermine la réaction face à des situations particulières, sans perdre de vue que l'intérêt des victimes est le principal facteur — et non pas l'attention médiatique, les convenances politiques ou autres intérêts. | UN | أولا، من الضروري دراسة العمليات التي تحدد الاستجابة لحالات معينة، بغية التأكد من أن مصلحة الضحايا هي العامل اﻷساسي، وليس اهتمام وسائط اﻹعلام، أو الملاءمة السياسية، أو المصالح اﻷخرى. |
La première, chargée de la presse et de l'information, a pour tâche d'informer le public et de répondre à l'intérêt manifesté par les médias pour les activités du Tribunal. | UN | وتعنى إحداها بالصحافة والمعلومات لتلبية اهتمام وسائط اﻹعلام الشديد بأنشطة المحكمة علاوة على تلبية احتياجات عامة الجمهور إلى المعلومات. |
À cet effet, le FNUAP s'efforce d'intéresser les médias classiques à ces questions et encourage la contribution de réseaux de médias diversifiés, comprenant les médias traditionnels et populaires, la radio, la télévision, l'industrie cinématographique et les fournisseurs d'accès à l'Internet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يبذل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية جهودا لإثارة اهتمام وسائط الإعلام التقليدية بشأن تلك القضايا، وقام أيضا بتشجيع شبكات لوسائط الاتصال بالجماهير كي يتسع نطاقها وتشمل وسائط الإعلام التقليدية والشعبية، والإذاعة والتلفزيون، وصناعة السينما، ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le regain d'intérêt des médias pour les activités de la FINUL après les hostilités de 2006. | UN | تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006 |