ويكيبيديا

    "اهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • objectifs
        
    • cibles
        
    • but
        
    Nous continuons à réaliser des progrès grâce à nos investissements dans les infrastructures et notre politique publique de lutte contre la pauvreté qui s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما زلنا نحرز تقدماً بسبب استثماراتنا في البنية التحتية وسياساتنا العامة لمكافحة الفقر، المتمحورة حول اهداف الألفية.
    Le premier ensemble de mesures abordé ici concerne des mesures dont les principaux objectifs sont manifestement de nature systémique. UN وأول مجموعة من التدابير التي يجري تناولها هنا هي تدابير لها اهداف رئيسية ذات طبيعة بنيوية بصورة واضحة.
    Dylan a évidement une "escouade", et ils ont des "objectifs". Open Subtitles من الواضح ان دايلان لديها فرقة و لديهم اهداف
    Puis il est venu en Amérique pour de nouvelles cibles. Open Subtitles وبعدها جاء الى امريكا من اجل اهداف جديدة
    Je reçois des contacts dradis. Les cibles arrivent sur nous. Open Subtitles لدي اتصالات .لدينا اهداف قادمة من هذا الطريق
    Plus que 5 min. Toujours pas de but. Open Subtitles تبقت فقط 5 دقائق على نهاية المباراة ولا زالت بلا اهداف
    Ce qui nous place loin devant les objectifs les plus optimistes émis par ce même CA. Open Subtitles تضعنا فى مقدمه كل اهداف الارباح التجاريه المتفائله
    Effectivement, les objectifs pour le Millénaire étaient importants. Open Subtitles نحن متفقون بان اهداف الالفية كانت مهمة و طموحة
    Chacun respecte ses objectifs. C'est faisable. En étant très prudents. Open Subtitles ويحقق اهداف الجميع ويمكن تحقيقه ولكن علينا ان نكون حذرين جدا
    En outre, il préside le groupe de travail chargé, dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, d'étudier l'utilisation des indicateurs du bilan commun de pays aux fins du suivi des progrès accomplis vers les objectifs des conférences mondiales. UN ويرأس صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الفريق العامل التابع لمجموعة الأمم المتحدة الانمائية المعني باستخدام إطار مؤشرات التقييم القطري المشترك من أجل رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق اهداف المؤتمر.
    L'emploi injustifié de la force contre des objectifs civils et, notamment contre des installations qui satisfont les besoins fondamentaux des femmes et des enfants, constitue une violation flagrante du droit international. Un tel acte viole aussi les droits de l'homme, comme le droit à la vie et à la santé. UN وأضافت أن اللجوء لاستخدام القوة دون مبرر ضد اهداف مدنية، لا سيما تلك التي توفر الاحتياجات اﻷساسية للمرأة والطفل، هو انتهاك صريح للقانون الدولي ولمبادئ حقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Les objectifs du HCR en Afrique australe sont de trouver des solutions durables pour les réfugiés urbains, de renforcer la coopération avec les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et régionales, et de renforcer les capacités. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    Nous n'en sommes pas étonnés quand on sait la constance avec laquelle la délégation de la Grenade à l'ONU s'est toujours employée à réaliser les objectifs qui ont été fixés à ce comité dès qu'elle en a été élue membre. UN وهذا عمل ليس غير متوقع نظرا لما يتصف به وفد غرينادا من اجتهاد في العمل من أجل تحقيق اهداف اللجنة منذ اللحظة التي أصبح عضوا فيها.
    Ces mécanismes ont permis de mieux comprendre les diverses initiatives prises pour atteindre les objectifs du chapitre 19 et ont renforcé la coordination des divers organes s'occupant de ce domaine. UN لقد يسرت هاتان اﻵليتان فهم، على نحو أفضل، جميع المبادرات المختلفة، المتخذة لتحقيق اهداف الفصل ١٩ وتحسين التنسيق بين شتى الهيئات المشتركة في العمل في هذا المجال.
    L'attachement de l'Inde à la Convention sur les armes chimiques ressort clairement de ses excellents accomplissements dont le but est d'atteindre les objectifs de destruction avant la date limite prescrite. UN والتزام الهند باتفاقية الأسلحة الكيميائية يتضح في ادائها الممتاز في تحقيق اهدافها، وهي اهداف التدمير قبل الموعد الأخير المحدد.
    Je suppose que les personnes en deuil sont des cibles faciles. Open Subtitles انه حرامي اعتقد ان الثكلين هم اهداف سهلة
    Mais les cibles en carton, ça réplique pas. Open Subtitles تضرب اهداف مثل الصخور والزجاجات وهي لا ترد عليك النار
    Ils vont tous mal. Nos patrouilles sont des cibles mouvantes. Open Subtitles يشعرون بانهم اهداف متحركة انهم فاقدون للقوة
    En risquant la vie de ces filles et qu'elles deviennent des cibles pour les fanatiques qui veulent se faire un nom ? Open Subtitles المغامرة بهولاء الفتيات حتى يصبحوا اهداف لكل عسكري مجنون يريد صنع اسم لنفسه
    Chérie, désolé de ne pas te l'avoir dit avant, mais une carrière d'avocat a toujours été le but de la famille, et le fait d'envisager de faire autre chose est... Open Subtitles محبوبتى. انا اسف لاننى لم اكن صريحا من قبل, ولكن كونى محامى اريد ان احافظ على اهداف الاسره الى الابد,
    Ces messages ont un but très précis, je crois. Open Subtitles هذة الرسائل لديها اهداف محددة جدا , انا اُصدق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد