la façon dont elle a manqué les signes est presque de la négligence criminelle. | Open Subtitles | أنه اهمال يستحق العقوبة بأن تغفل المؤشرات الظاهرة |
Ils n'admettent aucune négligence de leur part, mais l'accident est arrivé dans leurs locaux, alors ils veulent vous donner une compensation pour votre perte. | Open Subtitles | انهم لن يعترفوا باي اهمال من قبلهم لكن الحادث حدث بالفعل في مبناهم لذا يردون ان يعطونك وعائلتك شيء لخسارتكم |
Cette écoutille a été ouverte en raison de la négligence d'un membre de l'équipage. | Open Subtitles | هذا الباب ترك مفتوحا بسبب اهمال.. احد افراد طاقم جلاستيكا |
Proposer des compromis bien travaillés et ignorer les pauvres? | Open Subtitles | المساومة المَصْنُوعة بشكل جيد و اهمال الفقر؟ |
Il ne faudrait pas retarder ni abandonner les efforts visant à éliminer ces obstacles en accordant un degré de priorité plus élevé aux questions concernant les contrats électroniques. | UN | ولا ينبغي تأخير أو اهمال الجهود اللازمة لازالة تلك العقبات باعطاء أولوية أعلى لمسائل التعاقد الالكتروني. |
Les droits des filles ne devaient en aucune façon être passés sous silence ou négligés, ils devaient plutôt être promus et protégés. | UN | ولا يجوز بأي حال تجاهل أو اهمال حقوق الفتاة، بل ينبغي تعزيزها وحمايتها. |
L'orateur exhorte la Commission à examiner ces points séparément afin de n'en négliger aucun. | UN | وحث على النظر في كل من تلك المسائل منفصلة بغية تفادي اهمال أي منها. |
L'assainissement, par contre, a été totalement négligé. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن المرافق الصحية الريفية قد كانت مبعث اهمال كامل. |
Et près de 30 cas de négligence signalés. | Open Subtitles | وحالات اهمال كثيرة تم تبليغ البوليس عنها |
Car la loi et la prévention fédérale pour les enfants maltraités définit ça comme négligence. | Open Subtitles | لأن مصالح منع اساءة معاملة الأطفال و قانون المعاملة يصنف هذا التصرف بأنه اهمال |
On notera que les règles juridiques envisagées dans certains pays prévoient que, lorsque les politiques en vigueur et les niveaux de sécurité sont connus des utilisateurs, et lorsqu'il n'y a pas négligence de la part des autorités de certification, il n'y a pas responsabilité. | UN | ومن الجدير بالذكر أن القواعد القانونية التي يجري النظر في اعتمادها في بلدان معينة تنص على أنه حيث يبلّغ المنتفعون بمستويات الأمان وبالسياسات المنتهجة، وحيث لا يقع اهمال من جانب سلطات التصديق، لا ينبغي أن تتحمل تلك السلطات أي مسؤولية. |
● la loi sur la curatelle des adultes (Adult Guardianship Act) prévoit un processus visant à aider les adultes vulnérables qui ne sont pas à même de se sortir d'une situation de violence, de négligence ou d'auto-négligence; | UN | ∙ يوجــز ' قــانون القــوامة على الراشــدين ' عمليــة لمساعدة الراشدين الضعفاء الذين لا يستطيعون التخلص من حالة إساءة معاملة أو اهمال أو اهمال ذاتي؛ |
4. Perte ou détérioration résultant d'une faute intentionnelle ou d'une négligence | UN | ٤ - فقد المعدات أو تلفها من جراء اهمال أو سوء تصرف متعمد |
En vertu de certaines lois nationales, ce maximum peut ne pas s'appliquer lorsque le dommage causé par l'entité non gouvernementale a pour origine une faute ou parfois une négligence. | UN | وفي بعض القوانين الوطنية، قد لا ينطبق هذا المبلغ الأقصى في الحالات التي تكون فيها الهيئة غير الحكومية قد سببت الضرر عمدا أو عن اهمال في بعض الحالات. |
On ne peut pas ignorer la possibilité que son pays soutienne la Deuxième vague. | Open Subtitles | ولا نستطيع اهمال ان بلاده قد تدعم الموجة الثانية |
Mentir, ignorer tes responsabilités et t'acharner, peu importe les conséquences. | Open Subtitles | الكذب اهمال المسؤوليات و لا يمكنك التوقف لا يهم كم ستكون العواقب كارثية |
Montrer à ce connard qu'il ne peut pas traiter les gens comme de la merde et ignorer leurs requêtes parfaitement raisonnables. | Open Subtitles | لأثبت لهذا الاحمق أنه لا يمكنه ان يعامل الناس هكذا و اهمال مطالبهم المهمة و الضائية |
Il ne faudrait pas retarder ni abandonner les efforts visant à éliminer ces obstacles en accordant un degré de priorité plus élevé aux questions concernant les contrats électroniques. | UN | ولا ينبغي تأخير أو اهمال الجهود اللازمة لازالة تلك العقبات باعطاء أولوية أعلى لمسائل التعاقد الالكتروني. |
Il ne faudrait pas retarder ni abandonner les efforts visant à éliminer ces obstacles en accordant un degré de priorité plus élevé aux questions concernant les contrats électroniques. | UN | ولا ينبغي تأخير أو اهمال الجهود اللازمة لازالة تلك العقبات باعطاء أولوية أعلى لمسائل التعاقد الالكتروني. |
Les droits des filles ne devaient en aucune façon être passés sous silence ou négligés, ils devaient plutôt être promus et protégés. | UN | ولا يجوز بأي حال تجاهل أو اهمال حقوق الفتاة، بل ينبغي تعزيزها وحمايتها. |
Les aspects marchands des services de santé ne devaient donc pas conduire à négliger la dimension sociale. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تؤدي جوانب الخدمات الصحية القابلة للتداول إلى اهمال البعد الاجتماعي. |
Il y a eu un changement de plan, et trois grands adultes ont négligé de le dire au chirurgien occupé. | Open Subtitles | هنا تغيير بالخُطط و ثلاث كبار بالغين بكل اهمال لم يخبروا الجرّاحة المشغولة هذا مضحك |
1. L'article 80 prive une partie de son droit d'invoquer la défaillance de l'autre quand cette défaillance est causée par < < un acte ou une omission > > de la première partie. | UN | 1- تجرّد المادة 80 الطرف من حقه في أن يتمسّك بعدم تنفيذ الطرف الآخر لالتزاماته بقدر ما يكون عدم التنفيذ بسبب " فعل أو اهمال " من جانب الطرف الأول. |
La baisse de la production vivrière est due aussi au fait que l'agriculture a été négligée, que les politiques de développement rural ont été inadaptées ou encore que la situation politique est instable. | UN | بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية. |
3. L’autorité de certification n’est pas autorisée à limiter sa responsabilité s’il est prouvé que le préjudice a résulté de l’acte ou de l’omission de ladite autorité agissant avec l’intention de causer un préjudice ou témérairement et en sachant qu’un préjudice pourrait en résulter.” | UN | " )٣( لا يحق لسلطة التصديق أن تحد من مسؤوليتها اذا ثبت أن الخسارة نجمت عن فعل أو اغفال من جانب سلطة التصديق جرى بقصد الحاق الضرر أو عن اهمال مع العلم بأنه يرجح أن يترتب عليه ضرر . " |