Aussi M. Herndl souhaite-t-il avoir des précisions sur les règlements relatifs au droit de réunion et aux restrictions qui y sont apportées. | UN | وقال السيد هيرندل إنه، لهذا السبب، يود الحصول عن ايضاحات بشأن القوانين المتصلة بحق الاجتماع والقيود المفروضة عليه. |
Elles ont demandé en particulier des précisions sur leurs éventuels résultats et leurs éventuels effets préjudiciables. | UN | والتمست بصورة خاصة ايضاحات بشأن نتائجها المحتملة وآثارها السلبية الممكنة. |
des précisions et des informations ont également été communiquées aux délégations et aux experts nationaux venus participer à diverses réunions commerciales à Genève. | UN | كما قدمت ايضاحات ومعلومات إلى الوفود والخبراء اﻵتين من العواصم لحضور اجتماعات تجارية شتى في جنيف. |
Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
Le Ministre des affaires étrangères, pour sa part, a expliqué la position et les politiques de son gouvernement et a fourni des éclaircissements ou des compléments d'information, selon que de besoin. | UN | ومن جهته، فقد أوضح وزير الخارجية موقف حكومته وسياساتها وقدم ايضاحات أو معلومات اضافية حسب الاقتضاء. |
L'Organisation a confirmé les faits sur lesquels sont basées mes observations et conclusions et a donné des explications et répondu à mes questions. | UN | وأكدت هذه المنظمة الحقائق التي قامت عليها ملاحظاتي واستنتاجاتي وقدمت ايضاحات واجابات على استفساراتي. |
C'est exact, mais le Rapporteur n'a pas non plus fait l'effort de demander une explication à ce retard. | UN | وتعتبر الملاحظة صحيحة، إلا أنه لم يهتم بالتماس ايضاحات بخصوص التأخير. |
Une délégation a demandé des précisions concernant le rapport sur le Brésil. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحات عن التقرير المتعلق بالبرازيل. |
Toutefois, si certaines délégations y tiennent vraiment, on pourrait ajouter des précisions à l'article 6 mais non à l'article 5, qui doit garder une portée générale. | UN | وبالامكان، اذا ما أصرت بعض الوفود، اضافة ايضاحات الى المادة ٦ لا الى المـــادة ٥ التي يجب أن تظل ذات بُعد عام. |
M. Dimitrijevic souhaiterait des précisions à ce sujet. | UN | وطلب السيد ديمترييفتش ايضاحات في هذا الشأن. |
La délégation pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet. | UN | وينبغي للوفد، ربما، أن يقدم ايضاحات بشأن هذا الموضوع. |
Il souhaiterait des précisions sur la durée de la détention avant jugement, dont il n'est pas sûr qu'elle soit légalement limitée. | UN | وقال إنه يأمل في الحصول على ايضاحات بشأن مدة الحبس رهن المحاكمة ﻷنه غير متأكد من أنها محددة قانونياً. |
Il voudrait néanmoins des précisions sur les différences éventuelles de traitement entre concubins et époux de même sexe. | UN | ومع ذلك، قال إنه يود الحصول على ايضاحات بشأن الاختلافات المحتملة في المعاملة بين العُشراء واﻷزواج من نفس الجنس. |
Mme Chanet souhaiterait avoir des éclaircissements à ce sujet. | UN | وطلبت السيدة شانيه ايضاحات في هذا الشأن. |
M. Mavrommatis souhaite avoir des éclaircissements au sujet des condamnations à mort liées directement au conflit avec l'Arménie. | UN | وطلب ايضاحات بشأن حالات الحكم باﻹعدام المرتبطة مباشرة بالنزاع مع أرمينيا. |
Il souhaiterait avoir des éclaircissements sur cette phrase. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على ايضاحات بصدد هذه العبارة. |
A ce sujet, la délégation pourra peut-être donner des éclaircissements sur les paragraphes 7 à 9 du rapport. | UN | وربما سيمكن للوفد، في هذا الشأن، أن يعطي ايضاحات عن الفقرات ٧ إلى ٩ من التقرير. |
Celle-ci a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité sont fondées et a fourni des explications et des réponses aux interrogations du Comité. | UN | وأكدت الادارة الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
La Chine a fourni des explications détaillées en réponse aux questions posées par les experts. | UN | وقدمت الصين ايضاحات تفصيلية اجابة على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء. |
La délégation allemande ne peut guère donner de précisions sur ce qui se passe dans le Land de Bavière, qui agit en toute souveraineté dans ce domaine. | UN | ولا يستطيع الوفد اﻷلماني أن يعطي ايضاحات عما يحدث في أقاليم بافاريا الذي يتصرف في هذا المجال بسيادة تامة. |
les explications orales de la délégation ont toutefois permis de combler certaines de ces lacunes. | UN | بيد أن بعض تلك الثغرات سدت بما قدمه الوفد من ايضاحات شفوية. |
7. Le Secrétariat a fourni les éclaircissements qui lui ont été demandés concernant les méthodes utilisées et les données présentées. | UN | ٧ - وطلبت ايضاحات من اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمنهجيات المستخدمة والبيانات المقدمة. وقد وردت الايضاحات المطلوبة. |
Celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | والمفوضية قد أكدت صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما أنها قد وفرت ايضاحات وردود بشأن استفسارات المجلس. |