ويكيبيديا

    "ايكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écologiques
        
    • écologique
        
    • écosystèmes
        
    Il a estimé qu'il fallait élaborer des critères et indicateurs appropriés pour application aux niveaux régionaux, notamment pour les forêts situées dans des zones écologiques similaires. UN كما اتفق الفريق على ضرورة النظر في وضع معايير ومؤشرات مناسبة على الصعد اﻹقليمية، وبخاصة بالنسبة للغابات الموجودة في مناطق ايكولوجية متشابهة.
    Également consciente que des zones écologiques de grande valeur nationale et internationale, devraient être protégées de l'urbanisation, UN وإذ تدرك كذلك ضرورة حماية مناطق هامة تتمتع بقيمة ايكولوجية كبيرة، على الصعيدين الدولي والوطني، من التنمية الحضرية،
    Compte tenu de ses conséquences écologiques et socio-économiques, le problème d'Aral, d'après les experts de l'ONU, est l'une des catastrophes majeures du XXe siècle. UN إن مشكلة بحر آرال، وفقا لما يراه خبراء اﻷمم المتحدة، تعتبر إحدى الكوارث الكبرى في القرن العشرين، لما لها من نتائج ايكولوجية واجتماعية واقتصادية.
    Cette projection est confortée par le champ d’application du Programme d’évaluation, au titre duquel l’état et l’évolution des forêts par zone écologique feront l’objet d’une analyse et d’un rapport. UN ويتأكد ذلك من نطاق تقييم الموارد الحرجية لسنة ٢٠٠٠ الذي سيحلل حالة الغابات والتغيير حسب كل منطقة ايكولوجية.
    Les inégalités sociales et géographiques créent aujourd'hui toutes les conditions pour des éco-conflits, des migrations massives de populations que nulle convention écologique ne peut arrêter. UN فنواحي التفاوت الاجتماعية والجغرافية تخلق اليوم الظروف التي تفضي إلى النزاعات الايكولوجية والهجرات الجماعية للسكان لا يمكن أن توقفها أي اتفاقية ايكولوجية.
    Les produits sont nombreux et comprennent notamment des services d'écosystèmes complexes et des valeurs éthiques et récréatives UN النواتج كثيـرة وتشمـل خدمـات ايكولوجية معقدة وقيم أخلاقية وترويحية
    On peut donc s'attendre à une déforestation accélérée avec les conséquences écologiques potentiellement graves que cela comporte, et la contribution du tabac à ce phénomène ne doit pas être sous-estimée. UN ونتيجة لذلك يتوقع تسارع إزالة الغابات، مع وقوع عواقب ايكولوجية محتملة الخطورة، وينبغي ألا يبخس تقدير إسهام التبغ في حدوث هذا.
    Chaque site, ou de préférence un échantillon de sites représentant différentes situations écologiques, restera propriété nationale, mais sera disponible pour les activités du réseau. UN كما أن كل موقع، أو باﻷحرى كل قطاع مستعرض يمثل حالات ايكولوجية مختلفة، سيظل ملكية وطنية، غير أنه سيكون متاحا ﻷنشطة الشبكة.
    Des méthodes et techniques novatrices et facilement applicables ont été conçues en tenant compte des fruits de l'expérience et peuvent, à la fois, être intégrées dans les plans d'exploitation durable des ressources naturelles et utilisées dans d'autres secteurs où les problèmes écologiques sont similaires. UN وبإدماج الخبرة السابقة في نهج مبتكرة جديدة، تم تطوير مناهج وتقنيات ذات صلة وقابلة للتكرار ويمكن إدماجها في خطط التنمية المستدامة للموارد الطبيعية وتطبيقها على مجالات أخرى ذات مشاكل ايكولوجية مماثلة.
    Le Kazakhstan, où se trouvent des zones écologiquement sinistrées comme le site de l’ancien centre d’essais nucléaires de Semipalatinsk et la mer d’Aral dont la vie même est menacée, souhaite que la communauté internationale intervienne pour apporter une solution aux problèmes écologiques. UN وكازاخستان التي توجد فيها مناطق ايكولوجية منكوبة مثل موقع مركز التجارب النووية القديم في سيميبالاتنسك وعلى بحر أورال الذي يتهدد بالخطر حياتها نفسها، ترغب في أن يتدخل المجتمع الدولي ﻹيجاد حل للمشاكل الايكولوجية.
    Elle dispose aussi que la restitution de terres peut être refusée pour certaines raisons comme une conversion irréversible, par exemple la création d'un cimetière, ou pour des motifs écologiques. UN كما نص القانون على إمكان رفض إرجاع اﻷراضي ﻷسباب مثل: التغيير الذي لا يمكن الرجوع فيه، كالتحويل إلى مدافن مثلاً، أو ﻷسباب ايكولوجية.
    Les effets écologiques des changements climatiques et de la désertification sur la diversité biologique amplifient l'impact des activités humaines sur les écosystèmes naturels. UN كذلك، فإن ما لتغير المناخ والتصحر من آثار ايكولوجية على التنوع البيولوجي سوف يزيد من التأثير الذي تتعرض له النظم الايكولوجية الطبيعية بالفعل على أيدي البشر.
    Paiements directs pour des prestations écologiques particulières UN مدفوعات مباشرة لاعانات ايكولوجية خاصة
    La diversité et la beauté des sites deviennent particulièrement profitables quand elles donnent naissance à des formes spécialisées de tourisme, y compris à des produits touristiques fondés sur des valeurs écologiques, sanitaires ou culturelles. UN وتنوّع البيئة وجمالها يصبحان ذات فائدة خاصة حين يتيحان أشكالاً متخصصة من السياحة بما في ذلك منتجات السياحة القائمة على قيم ايكولوجية وقيم مرتبطة بالصحة أو قيم ثقافية.
    Pour terminer, je tiens à souligner que si la tendance actuelle continue, les prochaines générations seront confrontées à un désastre écologique. UN وختاما، أود أن اؤكد أنه إذا استمر الاتجاه الحالي، فستواجه اﻷجيال القادمة كارثة ايكولوجية.
    Par ses bombardements quotidiens planifiés, l’OTAN a causé une catastrophe écologique non seulement sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie mais également sur celui de l’ensemble des pays de la région des Balkans, du bassin du Danube et de la Méditerranée et même d’Europe. UN ولقد تسبب القصف المتعمد الذي يقوم به كل يوم حلف شمال اﻷطلسي في حدوث كارثة ايكولوجية لا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب وإنما في جميع أراضي البلقان وحوض نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية أيضا.
    Cela n’empêche aucunement l’OTAN de mener des bombardements planifiés d’usines de produits chimiques à usage civil qui sont directement à l’origine d’une catastrophe écologique. UN وبالرغم من كل هذا يشن حلف شمال اﻷطلسي قصفا متعمدا للمعامل الكيميائية المنشأة ﻷغراض مدنية. ويسبب قصف هذه المعامل كارثة ايكولوجية مباشرة.
    Chacune des Hautes Parties contractantes accordera une aide d’urgence à toute autre partie devant faire face à une catastrophe écologique ou à des phénomènes naturels qui représentent une menace pour la subsistance des populations. UN ويقدم كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية مساعدة إضافية الى الطرفين اﻵخرين في حالة وقوع كوارث ايكولوجية وحوادث طبيعية، تشكل خطرا على اﻷنشطة الحيوية للسكان.
    Dans ce dernier cas, l'explication réside souvent dans des raisons d'ordre écologique : la radio phobie et l'incertitude psychologique quant à la santé des enfants, étant donné la pollution radiologique du territoire. UN وفي هذه الحالة الأخيرة كثيرا ما يكمن التفسير في أسباب ايكولوجية: رهاب الإشعاع، وعدم التأكد النفسي من صحة المواليد نظرا لتلوث الإقليم بالإشعاع.
    Nous exprimons notre vive préoccupation devant les grands incendies dans les territoires occupés et exigeons des forces d'occupation qu'elles prennent d'urgence des mesures visant à prévenir une catastrophe écologique. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الهائلة التي حدثت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة بمنع وقوع كارثة ايكولوجية.
    Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد