ويكيبيديا

    "ايلاء اهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accorder une attention
        
    • accordant une attention
        
    • à tenir tout
        
    • porter toute l'attention
        
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il fallait en outre accorder une attention particulière au problème des témoins. UN وقيل، علاوة على ذلك، انه ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمشكلة الشهود.
    Des financements extérieurs seront nécessaires pour compléter les ressources et les activités au niveau national, en accordant une attention particulière aux besoins des pays les moins développés comme le demande le Programme. UN وسيتطلب اﻷمر تمويلا عبر البحار لمساعدة واستكمال الموارد واﻷنشطة الحكومية الوطنية، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا، وهو ما يدعو اليه البرنامج.
    Suggérer des moyens d'apporter une solution aux causes profondes du déboisement, du dépérissement de la forêt et de l'absence d'une gestion écologiquement viable des forêts, en accordant une attention particulière aux questions intersectorielles. UN صياغة نهج للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، وتدهور الغابات والاخفاق في تحقيق الادارة المستدامة للغابات، مع ايلاء اهتمام خاص للقضايا المشتركة بين القطاعات.
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. UN ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il fallait accorder une attention particulière aux demandes émanant de pays en développement et aux projets types. UN وجرى الالحاح على ضرورة ايلاء اهتمام خاص بالطلبات الواردة من البلدان النامية والمشاريع النموذجية.
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية.
    Il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la protection des droits de propriété des femmes et des groupes pastoraux et nomades vivant en zones rurales; UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    Ce faisant, elle devrait accorder une attention particulière aux débouchés commerciaux concrets découlant de la mise en oeuvre de ces accords à chaque stade. UN وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة.
    12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à l''incrimination'de la participation à une organisation criminelle. UN " ١٢ - ففيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة اجرامية.
    Le Paraguay a, aujourd'hui plus que jamais, besoin de la coopération internationale pour atteindre ses objectifs socioéconomiques prioritaires, établir et renforcer ses institutions et accorder une attention préférentielle aux secteurs les plus pauvres du pays. UN اليوم أكثر من أي وقت مضى، تحتاج باراغواي إلى التعاون الدولي في تحقيق أولوياتها الاجتماعية والاقتصادية، وفي تطوير وتعزيز مؤسساتها وفي ايلاء اهتمام تفضيلي لأكثر القطاعات المعرضة للخطر.
    Le Comité consultatif entend donc accorder une attention particulière à la question du pourcentage de postes vacants lorsqu'il examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية ايلاء اهتمام خاص لمعدل الشواغر عندما تدرس الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    a) De prévenir et de combattre la traite des personnes, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants; UN (أ) منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ايلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال؛
    66. Notant que les femmes sont particulièrement exposées au risque d'infection par le VIH, la Commission a engagé tous les Etats à prendre les mesures nécessaires en accordant une attention particulière aux femmes. UN ٦٦- وطلبت اللجنة إلى جميع الدول، وقد لاحظت أن المرأة معرضة بصفة خاصة لخطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري، أن تتخذ كل الخطوات اللازمة في هذا الشأن، مع ايلاء اهتمام خاص للنساء.
    b) Promouvoir la réalisation de travaux théoriques, d'observations et d'expériences sur les propriétés physiques et minéralogiques des petits corps du système solaire, en accordant une attention particulière aux géocroiseurs; UN (ب) تشجيع القيام بدراسات، على الصعيد النظري والرصدي والتجريبـي، للخواص الفيزيائية والمعدنية للأجسام الصغيرة في المنظومة الشمسية، مع ايلاء اهتمام خاص للأجسام القريبة من الأرض؛
    Le présent Protocole a pour objet de promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties en vue de prévenir le trafic des personnes aux fins de travail forcé, de prostitution ou d’autres formes d’exploitation sexuelle, de mener des enquêtes et d’intenter des poursuites, en accordant une attention particulière à la protection des femmes et des enfants, si souvent victimes de la criminalité organisée. UN بيان اﻷهداف القصد من هذا البروتوكول هو تعزيز وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف لمنع الاتجار باﻷشخاص لغرض السخرة أو البغاء ، أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي ، والتحري عن هذا الاتجار وملاحقته قانونيا ، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يكونون ضحايا للجريمة المنظمة .
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. UN ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد