Nous nous félicitons de ce que sa délégation soit prête à se joindre aux autres pour étudier cette question dans le cadre de la Conférence. | UN | ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation souhaite s'associer aux autres délégations pour saluer l'admission de la Confédération suisse au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويود وفدي أن ينضم إلى الآخرين في الترحيب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في الأمم المتحدة. |
Je ne vois pas en quoi mes impôts aident les autres à aller à l'université. | Open Subtitles | أنا لا أتفهم لم ضرائبي ستساعد الناس الآخرين في الذهاب إلى الكلية |
Et si Modell tourne l'un d'eux contre les autres dans un hôpital bondé ? | Open Subtitles | الذي إذا موديل يدور واحد رجالك ضدّ الآخرين في المستشفى المزدحمة؟ |
Ces contrôles sont coordonnés avec ceux appliqués par d'autres membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, dont la Nouvelle-Zélande fait partie depuis 1994. | UN | وهي تنسق هذه الضوابط مع الأعضاء الآخرين في مجموعة موَرِّدي المواد النووية، التي انضمت إليها نيوزيلندا في سنة 1994. |
M. O'Flaherty ne partage pas les préoccupations des autres membres du Comité. | UN | وقال إنه لا يشارك الأعضاء الآخرين في اللجنة في نواحي قلقهم. |
Par contre, les personnes handicapées, tout comme les autres patients, manquent souvent d'information concernant le traitement auquel ils seront soumis. | UN | وبالمقابل، يفتقر الأشخاص ذوو الإعاقة مثلهم كمثل المرضى الآخرين في الغالب إلى المعلومات عن العلاج الذي سيخضعون له. |
Dû aux autres fonds participant au fonds principal de gestion centralisée des liquidités et non rapporté dans le Vol. | UN | الخصوم المستحقة الدفع للمشاركين الآخرين في صندوق النقدية المشترك الرئيسي غير المسجلة في المجلد الأول |
Nous joignons notre voix à celles des autres orateurs pour souhaiter la bienvenue à Mme Ameerah Haq au Conseil de sécurité, et nous tenons à lui offrir notre coopération s'agissant de travailler étroitement avec elle. | UN | ونحن نشارك مع الآخرين في الترحيب بالسيدة أميرة حق في مجلس الأمن، ونعرب عن رغبتنا في العمل والتعاون الوثيق معها. |
La Nouvelle-Zélande se joint aux autres pour se féliciter chaleureusement de la récente percée diplomatique dans le processus de paix amorcé à Madrid il y a deux ans. | UN | وتنضم نيوزيلندا الى اﻵخرين في الترحيب الحار بالانطلاقة المثيرة اﻷخيرة في عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ عاميــن. |
En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. | UN | وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء. |
La Nouvelle-Zélande se joint aux autres délégations pour condamner l'acte de la République populaire démocratique de Corée. | UN | لذلك فان نيوزيلندا تضم صوتها إلى الآخرين في إدانة أعمال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au nom de l'Inde et en mon nom propre, je me joins aux autres délégations pour présenter mes condoléances à la direction palestinienne et aux membres de la famille endeuillée. | UN | باسم الهند، وبالأصالة عن نفسي، أضم صوتي إلى الآخرين في تقديم التعازي للقيادة الفلسطينية ولأعضاء أسرة الفقيد. |
Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. | UN | فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات. |
Nous sommes disposés à coopérer avec d'autres à la réalisation de ces objectifs, qui garantiraient un monde meilleur pour les générations présentes et futures. | UN | ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Les autorités s'efforcent d'intégrer les autres dans la société éthiopienne et près de 300 réfugiés sont inscrits dans des universités du pays. | UN | وتبذل السلطات محاولات لإدماج الآخرين في المجتمع الإثيوبي وهناك نحو 300 لاجئ مقيد في جامعات البلد. |
Les jeunes peuvent jouer un rôle important pour promouvoir la coopération, la participation, la tolérance et le respect des autres dans toutes les régions du monde. | UN | يمكن للشباب أن يؤدوا دورا هاما في تعزيز التعاون والمشاركة والتسامح واحترام الآخرين في كل منطقة من مناطق العالم. |
Ces contrôles sont coordonnés avec ceux appliqués par d'autres membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, dont la Nouvelle-Zélande fait partie depuis 1994. | UN | وهي تنسق هذه الضوابط مع الأعضاء الآخرين في مجموعة موَرِّدي المواد النووية، التي انضمت إليها نيوزيلندا في سنة 1994. |
M. Lallah souhaiterait entendre l'avis des autres membres du Comité sur ce point. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود معرفة آراء الأعضاء الآخرين في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه النقطة. |
La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. | UN | والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
J'exprime en outre nos souhaits les meilleurs aux autres présidents de la session de 2012, à savoir l'Allemagne, l'Égypte, l'Éthiopie, la Finlande et la France. | UN | وأود أيضاًَ أن أعرب عن أطيب أمنياتنا لرؤساء المؤتمر الآخرين في دورة عام 2012: إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا ومصر. |
Il se joint aux autres orateurs pour demander qu'elle soit examinée dans le cadre d'une séance officielle. | UN | وانضم إلى الآخرين في الدعوة إلى تناول المسألة في جلسة رسمية. |
Elles touchent directement le droit à l'alimentation des femmes et des filles, et ont trois types d'incidences sur l'exercice de ce droit par des tiers. | UN | وهي بشكل مباشر على حق النساء والفتيات في الغذاء، ولها تأثيرات أيضاً على حق الآخرين في الغذاء من خلال ثلاثة مسارات. |
Les conventions ne pourraient pas accuser de déficit et ceux qui versaient leurs contributions ne pourraient pas se substituer à ceux qui ne payaient pas. | UN | ولا تستطيع الاتفاقيات تحمل العجز كما لا يجوز أن يسد من يدفعون مساهماتهم العجز الناتج عن تخلف الآخرين في الدفع. |
Mon gouvernement participe activement à ces efforts, et nous nous joignons au Secrétaire général dans son appel récent lancé aux autres pays pour qu'ils redoublent d'efforts. | UN | وحكومتي تشارك عن كثب في هذه البرامج. ونضم صوتنا الى صوت اﻷمين العام في ندائه اﻷخير من أجل زيادة مشاركة اﻵخرين في هذا المجال. |
Le traité négocié à la Conférence a été approuvé par tous les autres participants à la Conférence. | UN | إن المعاهدة التي جرى التفاوض بشأنها في المؤتمر وافق عليها جميع اﻷعضاء اﻵخرين في المؤتمر. |
Il a ajouté que d'autres membres du Groupe de travail devraient être encouragés à exprimer leurs vues sur le sujet, de préférence avant la réunion, pour que les délégations puissent procéder à une analyse approfondie. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي تشجيع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل على اﻹعراب عن وجهات نظرهم في هذا الموضوع، واﻷفضل أن يكون ذلك قبل الاجتماع، حتى يتسنى للوفود تحليلها عن كثب. |
Cela se fera par l'intermédiaire des librairies des Nations Unies et d'autres dépositaires agréés à travers le monde, et grâce à la formation de nouveaux partenariats dans le domaine des publications en vue d'atteindre un plus large public et d'accroître les ventes, un objectif connexe étant l'accroissement des recettes, qui permettra de recouvrer les coûts grâce à un dosage des ventes et de la distribution gratuite. | UN | ويتم هذا عن طريق دور بيع الكتب التابعة لﻷمم المتحدة والباعة المتعاقدين اﻵخرين في أنحاء العالم وكذلك من خلال إنشاء شراكات جديدة للنشر لزيادة توسيع نطاق الوصول والمبيعات. وثمة هدف ذو صلة هو زيادة اﻹيرادات، من أجل استرداد التكاليف، عن طريق اتباع سياسة نشر توازن بين البيع والتوزيع المجاني. |