Par sécurité humaine, nous entendons le fait de garantir la sûreté et la survie des personnes et la protection de leur dignité. | UN | ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته. |
Greenpeace a ajouté que les pêcheries industrielles pour la production de farine et d’huile de poisson devraient être progressivement transformées en pêcheries pour la consommation humaine. | UN | وهي تضيف بأن مصائد اﻷسماك الصناعية المستخدمة ﻷغراض إنتاج مسحوق السمك والزيت ينبغي أن تحول تدريجيا إلى مصائد أسماك للاستهلاك اﻵدمي. |
Tableau 4 Disponibilités alimentaires destinées à la consommation humaine directe Ration alimentaire | UN | الجدول ٤ - المعروض من اﻷغذية للفرد للاستهلاك اﻵدمي المباشر |
57. L'approvisionnement en eau propre à la consommation humaine et animale et à l'irrigation agricole, qui joue un rôle clef dans le développement rural, pose des problèmes graves dans les zones semi-arides et arides. | UN | ٥٧ - وتأمين إمدادات كافية من المياه النظيفة للاستهلاك اﻵدمي والحيواني، والري الزراعي أمر ضروري للتنمية الريفية ويمثل مشكلة رئيسية في المناطق شبه القاحلة والمناطق القاحلة. |
36. Dans l'examen qui précède, le Rapporteur spécial a établi le rôle essentiel que jouent les eaux souterraines, qu'elles soient captives ou non, dans l'alimentation en eau douce destinée à la consommation humaine ou utilisée à des fins industrielles ou agricoles. | UN | ٣٦ - أظهرت الدراسة الاستعراضية السابقة اﻷهمية الحيوية للمياه الجوفية سواء أكانت محصورة أو غير محصورة، بوصفها مصدرا للمياه العذبة للاستهلاك اﻵدمي وللاستخدام الصناعي والزراعي. |
Ils dorment sur " un morceau d'éponge " et sur de vieux journaux et la nourriture, impropre à la consommation humaine, leur est jetée " comme à des porcs " . | UN | وليس لديهم من فراش سوى " قطعة من اﻹسفنج " وجرائد قديمة، ويُلقى إليهم بطعام لا يصلح للاستهلاك اﻵدمي " كما لو كانوا خنازير " . |
22. La disponibilité alimentaire par habitant destinée à la consommation humaine directe a enregistré des taux de croissance similaires, mais avec des variations considérables pour les pays en développement (voir tableau 4). | UN | ٢٢ - وقد سجل العرض من اﻷغذية للفرد من أجل الاستهلاك اﻵدمي معدلات نمو مماثلة ولكن مع تباينات واسعة على صعيد البلدان النامية )انظر الجدول ٤(. |
24. Si la consommation humaine directe de céréales et d'autres plantes cultivées n'a que peu d'incidences sur l'environnement, la production a en revanche des répercussions souvent très néfastes sur les écosystèmes. | UN | ٢٤ - وفيما يؤدي الاستهلاك اﻵدمي المباشر للحبوب وغيرها من المحاصيل الرئيسية إلى القليل من اﻵثار البيئية، فإن مرحلة الانتاج تولد عنها ضغط كان شديدا في كثير من اﻷحيان على النظم الايكولوجية. |
Il prévoit aussi d'installer des systèmes à énergie solaire pour le pompage des eaux souterraines dans le Sahel en Afrique occidentale, de fournir une assistance au Centre national d'hygiène du milieu en Jordanie et d'évaluer les incidences éventuelles des contaminants hydriques sur la consommation humaine de poisson et de fruits de mer dans la zone côtière d'Abou Dahbi sur le golfe Arabique. | UN | وتعتزم الشبكة أيضا تركيب شبكة لضخ المياه الجوفية بالطاقة الشمسية في منطقة الساحل في غرب أفريقيا، وتقديم المساعدة إلى المركز الوطني ﻷنشطة الصحة البيئية في اﻷردن، وتقييم اﻵثار المحتملة للملوثات المحمولة في المياه على الاستهلاك اﻵدمي لﻷسماك واﻷطعمة البحرية في منطقة الخليج العربي/أبو ظبي الساحلية. |
Toute l'importance voulue doit en conséquence être accordée aux affirmations de l'auteur selon lesquelles il dormait " sur un morceau d'éponge et sur de vieux journaux " , la nourriture qui lui était donnée était " impropre à la consommation humaine " et il était traité avec brutalité par les gardiens lorsqu'il se plaignait. | UN | ولذلك ينبغي إعطاء الاعتبار اللازم لادعاء صاحب الرسالة أنه لم يكن له فراش سوى " قطعة من اﻹسفنج وجرائد قديمة " ولم يقﱠدم له سوى طعام " لا يصلح للاستهلاك اﻵدمي " ، وأن السجانين كانوا يعاملونه بقسوة إذا اشتكى. |