ويكيبيديا

    "اﻵمنة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité de
        
    • de sécurité en
        
    • sécurisées à
        
    • sûre au
        
    • sûres dans
        
    • sans risques en
        
    • sécurité dans
        
    • sans risques dans
        
    • zones de
        
    • situées sur
        
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. UN ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    Déploiement dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine UN الوزع في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Les Serbes suggèrent avec arrogance que les enclaves bosniaques de Bosnie orientale peuvent rester isolées et que les Bosniaques peuvent tout simplement choisir d'abandonner les zones de sécurité de Srebrenica, Zepa et Gorazde. UN ويدفع الصرب بصلف بأن الجيوب البوسنية في شرق البوسنة يمكن أن تظل معزولة، وأن البوسنيين يمكنهم ببساطة أن يختاروا التخلي عن المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده.
    Cela fait deux jours consécutifs que les forces des soi-disants Serbes de Bosnie, sous le commandement de Radovan Karadzic, tirent des mortiers contre des cibles civiles dans la " zone de sécurité " de Tuzla. UN فقد قامت القوات التابعة لما يسمى بالصرب البوسنيين بقيادة رادوفان كرادزيتش بإطلاق دانات الهاون على أهداف مدينة داخل " المنطقة اﻵمنة " في توزلا للمرة الثانية على التوالي.
    La situation dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours continue de se dégrader du fait que les forces serbes rebelles attaquent cette région depuis les ZPNU de Croatie. UN على أن الحالة تزداد تدهورا في منطقة اﻷمم المتحدة اﻵمنة في بيهاتش وما حولها ﻷن القوات الصربية المتمردة المنطلقة من مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا تهاجم هذه المناطق.
    Toutefois, la situation dans les " zones de sécurité " de Sarajevo, Tuzla et Gorazde cause des inquiétudes particulières. UN غير أن ثمة ما يبعث على القلق بوجه خاص فيما يتصل باﻷوضاع القائمة في " المناطق اﻵمنة " في سراييفو وتوزلا وغوراجدة.
    Les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine, en particulier la ville de Sarajevo, sont pour la plupart gravement surpeuplées, en manque des produits alimentaires de base et de matériel médical et soumises à des attaques militaires et à des bombardements aveugles. UN ومعظم اﻷماكن اﻵمنة في البوسنة والهرسك، ولا سيما في سراييفو، شديدة الاكتظاظ بالسكان وتفتقر الى المواد الغذائية والطبية اﻷساسية وتتعرض للقصف العشوائي وعمليات الهجوم العسكرية.
    La partie serbe a refusé de signer ce document tout en poursuivant ses attaques contre la zone de sécurité de Gorazde avec la même intensité. UN ورفض الجانب الصربي قبول هذه الوثيقة أو التوقيع عليها مواصلا، في ذات اﻷوان، الهجمات على المنطقة اﻵمنة في غورازدي بنفس الضراوة.
    En ce qui concerne les allégations récentes selon lesquelles les forces gouvernementales auraient violé la zone de sécurité de Gorazde, je vous prie de trouver ci-joint une déclaration de notre présidence rejetant ces accusations. UN وفيما يتعلق بالادعاءات اﻷخيرة بقيام القوات الحكومية بإساءة استعمال المنطقة اﻵمنة في غورازده، فإنــي أرفق طيــا صادرا عن رئاســـة جمهوريتنا ينفـي هـذه الادعـاءات.
    Surveillance de la situation humanitaire dans les zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine UN رصـــد الحالــة اﻹنسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك
    Nous demandons instamment à l'ONU et à l'OTAN d'agir sans tarder pour éviter une nouvelle catastrophe et la reprise du nettoyage ethnique dont est menacée à son tour une autre zone de sécurité, en Bosnie occidentale. UN إننا نطالب بالقيام بعمل عاجل من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي للحيلولة دون وقوع كارثة جديدة والتطهير اﻹثني، هذه المرة، لمنطقة أخرى من مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة في غرب البوسنة.
    Le cas des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine est similaire. Là aussi, l'ONU a reçu un mandat dans le domaine humanitaire, qui l'autorise à recourir à la force, mais à des fins limitées et purement locales, et non pas pour mettre fin à la guerre. UN ومن الحالات المشابهة مفهوم المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، التي تضع أيضا على كاهل اﻷمم المتحدة مهمة إنسانية يرخص فيها باستخدام القوة وإن كان ذلك ﻷغراض محدودة ومحلية وليس ﻹنهاء الحرب.
    Par ailleurs, le Président et le Greffier continuent de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil pour les cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. UN 61 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلمها بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يقيمون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    — Réaffirme le caractère humanitaire de la zone sûre au sud-ouest du Rwanda et exige que tous eux que cela concerne respectent ce caractère. UN - يؤكد من جديد الطابع اﻹنساني للمنطقة اﻵمنة في جنوب غرب رواندا، ويطالب أن تحترم جميع اﻷطراف المعنية ذلك بشكل كامل.
    Parallèlement, un nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur quittent la région de Vanni pour se rendre dans le nord de la péninsule de Jaffna et dans des zones sûres dans le sud des districts de Vavuniya et Mannar. UN وفي الوقت ذاته بدأت أعداد متزايدة من المشردين داخليا في العودة من فاني إلى شمال شبه جزيرة جافنة وإلى المناطق الآمنة في مقاطعتي فافوينا ومانار الجنوبيتين.
    Rien ne montre mieux qu'il est urgent de redoubler d'efforts que le problème de la maternité sans risques en Indonésie. UN فلا يوجد ما يبرز الحاجة العاجلة إلى مزيد من العمل أكثر من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا.
    Saluant les progrès réalisés par le Tadjikistan au cours de l'année écoulée en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la stabilité et l'instauration d'un climat de sécurité dans le pays, UN وإذ ترحب بالتقدم المستمر الذي أحرزته طاجيكستان خلال العام الماضي في توطيد السلام والاستقرار والبيئة الآمنة في البلد،
    :: Enquête Maternité sans risques dans la Ngounié en 1993; UN :: الدراسة الاستقصائية للأمومة الآمنة في نغونييه في عام 1993؛
    Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient enlever unilatéralement toutes les armes nucléaires non stratégiques des sites où elles sont déployées pour les transporter dans un nombre limité d'installations de stockage situées sur leur territoire. UN وينبغي أن تعمد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة انفرادية إلى نقل جميع اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها إلى عدد محدود من مرافق التخزين اﻵمنة في أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد