ويكيبيديا

    "اﻷبوة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • paternité ou
        
    • parentaux ou
        
    • la parentalité ou
        
    iii) Conflits concernant la reconnaissance ou le refus de paternité ou de maternité; UN `٣` المنازعات المتعلقة بإثبات أو إنكار اﻷبوة أو اﻷمومة؛
    Toutefois, l'employeur n'est pas tenu de verser un salaire ou un traitement pendant le congé de maternité, de paternité ou parental. UN بيد أنه لا يوجد التزام على صاحب العمل بصرف أجر أو راتب أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    L'employeur ne peut mettre fin au contrat d'emploi pendant le congé de maternité, de paternité ou parental, ou lorsqu'il apprend que l'intéressé entend bénéficier des congés ci-dessus. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين أو عند علمه باعتزام العامل أو العاملة الحصول على اﻹجازة أعلاه.
    Si l'auteur est un parent ou tuteur, le procureur ou le responsable de l'administration locale peut saisir le tribunal d'une demande de déchéance des droits parentaux ou de tutelle. UN وإذا ما كان المجرم هو أحد الأبوين أو الوصي، أمكن لأعضاء النيابة أو لرئيس الحكومة المحلية أن يقدم طلباً إلى المحكمة بالحرمان من حقوق الأبوة أو الوصاية.
    Le pourcentage des ménages bénéficiant de soins parentaux ou de programmes familiaux ou communautaires de soins équivalents reste également faible. UN ولا تزال النسبة المئوية للأسر المعيشية المشمولة ببرامج الأبوة أو الأمومة أو ما يعادلها من برامج الأسرة أو برامج الرعاية المجتمعية منخفضة، هي أيضا.
    6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛
    Pendant cette période, la relation d'emploi ne peut être rompue; au contraire, le travailleur a droit de retrouver son travail ou un travail équivalent après le congé de maternité, de paternité ou parental. UN ولا تنقطع علاقة العمل أثناء هذه الفترة ولكن يستحق العاملون على العكس من ذلك العودة إلى أعمالهم السابقة أو إلى عمل مماثل بعد إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    Environ 26 % des pères ont utilisé leur droit à un congé de paternité ou parental en 1985 et 52 % en ont fait usage en 1992. UN فكانت نسبة اﻵباء الذين استفادوا من حقهم في إجازة اﻷبوة أو إجازة اﻷبوين نحو ٦٢ في المائة من اﻵباء في عام ٥٨٩١ و٢٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    279. La sécurité du revenu est assurée par l'allocation de maternité, de paternité ou parentale en application de la loi sur l'assurance maladie. UN ٩٧٢- ويصرف تأمين الدخل في شكل بدل اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين بناء على قانون التأمين الصحي.
    En vertu de la loi sur les contrats de travail, l'employeur peut verser un salaire complet ou partiel ou un salaire correspondant à une partie du congé de maternité, de paternité ou parental. UN وبموجب قانون عقود العمل، يجوز لصاحب العمل أن يصرف أجرا أو راتبا كاملا أو جزئيا عن فترة معينة من إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    271. En vertu de l'article 34 de la loi (320/70) sur les contrats de travail, tout travailleur a droit à un congé de maternité, de paternité ou parental pendant la période que l'allocation de maternité, de paternité ou parentale prévue par la loi sur l'assurance maladie est censée couvrir ou serait censée couvrir si l'intéressé avait droit à une telle prestation. UN ١٧٢- بموجب المادة ٤٣ من قانون عقود العمل )٠٢٣/٠٧(، للعاملين الحق في إجازة أمومة أو أبوة أو أبوين أثناء فترة سريان أو وجوب سريان بدل اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين بناء على قانون التأمين الصحي في حالة استحقاقهم لهذا البدل.
    Pour alléger la charge des responsabilités familiales qui pèse sur les femmes ou les parents qui travaillent, on utilisera d’autres moyens, tels que l’introduction ou l’application de règles en matière de congés (de maternité, de paternité ou pour d’autres raisons familiales), l’aménagement et l’assouplissement des horaires de travail et la modification de la législation actuelle sur la famille, les impôts et la sécurité sociale. UN ١٠١ - وللتخفيف من عبء المسؤوليات اﻷسرية على المرأة العاملة أو على اﻷبوين العاملين، سوف تستخدم وسائل أخرى مثل اﻷخذ بسياسات خاصة باﻹجازات )سواء بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة أو إجازة اﻷبوة أو الاحتياجات اﻷسرية اﻷخرى( أو إعمال القائم منها، وتكييف ساعات العمل وجعلها أكثر مرونة، وتغيير التشريعات الحالية المتعلقة باﻷسرة والضرائب والضمان الاجتماعي.
    Le père a été déchu de ses droits parentaux ou s'est vu interdire de prendre contact avec l'enfant en vertu de dispositions spéciales; UN - إذا حُرم من حق الأبوة أو مُنع من الاتصال بالطفل بمقتضى قانون خاص؛
    648. Les mineurs qui n'ont pas de parents ou dont les parents ne s'occupent pas (à savoir les mineurs dont aucun des parents n'est vivant ou connu ou dont les deux parents ont été déchus de leurs droits parentaux ou de leur capacité contractuelle) sont placés en institution par le centre d'action sociale. UN 648- أما القاصر الذي ليس له أبوان أو الذي لا يرعاه أبواه (أي إذا لم يكن أي من الأبوين على قيد الحياة أو معروفاً، أو إذا كان كلا الأبوين قد حرم حق الأبوة أو أهلية التعاقد) فيضعه مركز العمل الاجتماعي في كنف مركز رعاية.
    6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد