ويكيبيديا

    "اﻷثر التراكمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'effet cumulatif
        
    • au total
        
    • l'effet cumulé
        
    • effets cumulés
        
    • l'impact cumulé
        
    • les effets cumulatifs
        
    • effets cumulatifs de
        
    • conséquences cumulées
        
    • par effet cumulatif
        
    • Incidence cumulée
        
    • 'effet cumulé de
        
    • 'effet cumulatif d
        
    Toutefois, ces études n'ont pas montré l'effet cumulatif que la dimension réelle de la famille pouvait avoir sur le bien-être économique de cette dernière. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    au total, les enfants ont perdu 28 jours d'école à cause des grèves dans l'éducation pendant l'année scolaire 2013-2014. UN وتسبب الأثر التراكمي للإضرابات في قطاع التعليم في خسارة إجمالية بنسبة 28 في المائة من أيام الدراسة خلال العام الدراسي 2013/2014.
    Si chaque pays cherche à préserver ses approvisionnements intérieurs en restreignant les exportations, l'effet cumulé de ces politiques est une augmentation des cours mondiaux des produits agricoles. UN فعندما تسعى كل دولة إلى الحفاظ على الإمدادات المحلية من خلال تقييد الصادرات، يكون الأثر التراكمي لهذه السياسات ارتفاع أسعار المنتجات في العالم.
    Plusieurs délégations ont relevé que l'expérience acquise aux niveaux international et régional ne permettait pas d'évaluer les effets cumulés des diverses activités, et rappelé que des progrès devaient être accomplis dans ce domaine. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الممارسة المتبعة على الصعيدين الدولي والإقليمي لا تسمح بتقييم الأثر التراكمي الناتج عن أنشطة مختلفة، وأبرزت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا الشأن.
    l'impact cumulé des catastrophes se traduit par des pertes sensibles en termes de développement humain. UN يمثِّل الأثر التراكمي للكوارث فرصاً كبيرةً ضائعةً من التنمية البشرية.
    les effets cumulatifs de toutes les interventions n'ont toutefois pas été suffisants pour atteindre les objectifs consistant à assurer un logement convenable pour tous et de développement durable des établissements humains. UN ولكن الأثر التراكمي لجميع هذه التداخلات لم يكن كافياً لتحقيق هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    La Palestine était déterminée à relever le défi que constituait la tâche monumentale de la reconstruction économique, et en particulier à surmonter les conséquences cumulées de la guerre et de l'occupation prolongée. UN وأكد تصميم فلسطين على مواجهة التحدي الذي تطرحه المهام الضخمة التي تنطوي عليها إعادة بناء الاقتصاد، ولا سيما التغلب على الأثر التراكمي للحرب والاحتلال المديد.
    Il vérifie enfin si, au vu de l'effet cumulatif des moyens de preuve présentés, des ajustements supplémentaires doivent être opérés. UN وأخيراً، يتحقق الفريق مما إذا كان يلزم، بالاستناد إلى اﻷثر التراكمي لﻷدلة المقدمة، إدخال أي تعديل آخر.
    Enfin, le Comité détermine si, au regard de l'effet cumulatif des moyens de preuve présentés, des ajustements supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN وأخيراً، يدقق الفريق، بالاستناد إلى اﻷثر التراكمي لﻷدلة المقدمة، فيما إذا كان هناك مسوغ ﻹدخال تعديلات أخرى.
    Là encore, le Comité détermine si, au vu de l'effet cumulatif des moyens de preuve présentés, des ajustements supplémentaires doivent être effectués. UN وهنا كذلك، يتحقق الفريق، بالاستناد إلى اﻷثر التراكمي لﻷدلة المقدمة، مما إذا كان هناك ما يسوغ إدخال أي تعديل آخر.
    au total, la conclusion pouvait être l'une des trois suivantes : a) recommandation d'indemnisation intégrale de la perte présumée; b) modification de la valeur de la perte présumée; c) recommandation de non—indemnisation. UN ويتمثل الأثر التراكمي لذلك في اتخاذ أحد الاجراءات الثلاثة التالية: (أ) التوصية بدفع تعويض كامل عن الخسارة المزعومة، (ب) تعديل مبلغ الخسارة المزعومة، (ج) التوصية بعدم دفع تعويض عن الخسارة المزعومة.
    au total, la conclusion pouvait être l'une des trois suivantes : a) recommandation d'indemnisation intégrale de la perte présumée; b) modification de la valeur de la perte présumée; c) recommandation de non—indemnisation. UN وكان الأثر التراكمي واحداً من الآثار التالية: (أ) التوصية بالتعويض تعويضاً كاملاً عن الخسارة المزعومة؛ (ب) أو تعديل مبلغ الخسارة المزعومة؛ (ج) أو التوصية بعدم التعويض.
    au total, la conclusion pouvait être l'une des trois suivantes : a) recommandation d'indemnisation intégrale de la perte présumée; b) modification de la valeur de la perte présumée; c) recommandation de nonindemnisation. UN وكان الأثر التراكمي واحداً من الآثار التالية: (أ) التوصية بالتعويض تعويضاً كاملاً عن الخسارة المدعى وقوعها؛ (ب) أو تعديل مبلغ الخسارة المدعى وقوعها؛ (ج) أو التوصية بعدم التعويض.
    À long terme, l'effet cumulé sur l'environnement ne doit pas dépasser ce que la structure des écosystèmes et leur diversité biologique peuvent tolérer. UN وعلى الأمد الطويل، يجب ألا يكون الأثر التراكمي على البيئة أكبر مما يمكن أن تستوعبه بنية النظم الإيكولوجية وتنوعها.
    l'effet cumulé de ces facteurs a aussi des effets très négatifs sur la santé des gens. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    La sécurité s'est améliorée au Darfour pendant l'année écoulée, mais les effets cumulés du conflit n'en ont pas moins entraîné une multiplication, qui se poursuit, du nombre des civils touchés. UN وعلى الرغم من أن الوضع الأمني في دارفور قد تحسن خلال السنة الماضية، إلا أن الأثر التراكمي الناشيء عن الصراع قد أسفر عن زيادة مستمرة في عدد المدنيين المتأثرين بالحرب.
    Une importance particulière est accordée aux effets cumulés des politiques d'Israël en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, découlant de la poursuite d'une occupation présentant toutes les caractéristiques du colonialisme et de l'apartheid, et tendant à transformer un état d'occupation de jure en situation d'annexion de facto. UN ويركز التقرير على الأثر التراكمي للسياسات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية الناجم عن استمرار الاحتلال الذي يتكشف عن سمات الاستعمار والفصل العنصري، وكذلك عن تحويل حالة احتلال بحكم القانون إلى حالة ضم بحكم الواقع.
    Mais en l'absence d'un cadre global de résultats en matière d'égalité des sexes, il a été impossible de déterminer l'efficacité collective ou l'impact cumulé de ces efforts. UN ولكن نظرا لعدم وجود إطار شامل للنتائج المحققة في المجال الجنساني، كان من غير الممكن تحديد الفعالية الجماعية أو الأثر التراكمي لهذه الجهود.
    l'impact cumulé des catastrophes se traduit par des pertes sensibles en termes de développement humain. UN 1 - يمثل الأثر التراكمي للكوارث فرصا كبيرة ضائعة من التنمية البشرية.
    À l'heure actuelle, les pays donateurs financent différents programmes auxquels ils fournissent une assistance technique. Toutefois, ces programmes ne sont pas coordonnés et au bout du compte ne produisent pas les effets cumulatifs attendus. UN وفي الوقت الحاضر، توفر البلدان المانحة التمويل والمساعدة التقنية لبرامج مختلفة، غير أن ذلك الجهد غير منسق، ولذا لا يحدث، في نهاية المطاف، الأثر التراكمي المطلوب.
    les effets cumulatifs de toutes les interventions n'ont toutefois pas été suffisants pour atteindre l'objectif d'un logement convenable pour tous et celui d'un développement durable des établissements humains. UN بيد أن الأثر التراكمي لكافة التدخلات لم يكن كافياً لإعمال هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    La Palestine était déterminée à relever le défi que constituait la tâche monumentale de la reconstruction économique, et en particulier à surmonter les conséquences cumulées de la guerre et de l'occupation prolongée. UN وأكد تصميم فلسطين على مواجهة التحدي الذي تطرحه المهام الضخمة التي تنطوي عليها إعادة بناء الاقتصاد، ولا سيما التغلب على الأثر التراكمي للحرب والاحتلال المديد.
    En conséquence, le recours, par ces entreprises, à certaines pratiques telles que les accords de ventes liées peut parfaitement aboutir, par effet cumulatif, à un abus de position dominante. UN ولذلك فإن اﻷثر التراكمي لاستخدام ممارسة محددة، مثل اتفاقات تلازم المبيعات، قد يؤدي تماما إلى اساءة استعمال مركز مهيمن.
    H. Incidence cumulée de mesures et d'actions visant à améliorer les réseaux de transport en transit UN حاء - الأثر التراكمي للتدابير والخطوات الرامية إلى تحسين نظم النقل
    l'effet cumulé de la baisse a fait tomber les dépenses à seulement 1 073 600 000 dollars en 1997, niveau le plus bas depuis 1991. UN وبالرغم من ذلك فإن اﻷثر التراكمي للهبوط قد نجم عنه في عام ١٩٩٧ مستوى نفقات لا يزيد عن ٠٧٣,٦ ١ مليون دولار وهو أقل مستوى منذ عام ١٩٩١.
    Dans l'usage scientifique toutefois, on parle aussi d''intoxication lente'pour désigner l'effet cumulatif d'une drogue ou d'un agent nuisible pris pendant un certain temps.» (Vol. XII, p. 2, édition de 1989) . UN غير أن الاستخدام العلمي أكثر شيوعا قد أقر في عبارة " السم البطيء " ، التي تشير إلى اﻷثر التراكمي للعقار أو العامل المضر إذا أخذ لفترة طويلة " . )المجلد الثاني عشر، الصفحة ٢، طبعة ١٩٨٩(. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد