Ces forces ont abusé de notre sol et laissent derrière elles de grandes quantités d'engins non explosés répartis sur une surface considérable. | UN | فهذه القوات قد أساءت استخدام ترابنا، وهي تترك وراءها مساحات شاسعة بها أعداد كبيرة من اﻷجهزة غير المفجرة. |
Problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés | UN | المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة |
Les bombes et les autres types d'engins non explosés présentent un problème particulièrement grave dans la capitale, Kaboul, et dans certaines des principales villes. | UN | وتمثل اﻷجهزة غير المفجرة مشكلة كبيرة في العاصمة كابول وبعض المدن الرئيسية. |
Nous avons, en effet, l'intention de mettre en place un programme à long terme, durable et encadré par l'État, qui comprend l'élimination des engins non explosés, la sensibilisation des communautés, les enquêtes et d'autres activités connexes. | UN | ومستدام يشمل إزالة اﻷجهزة غير المفجرة وتوعية المجتمع المحلي ودراسات مسحية وغير ذلك من اﻷنشطة ذات الصلة. |
En janvier 1993, un Comité directeur a été créé pour assurer la surveillance du fonds et veiller à l'exécution d'un programme national intégré d'élimination des engins non explosés au Laos (UXO LAO). | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أنشئت لجنة توجيهية لﻹشراف على الصندوق وتنفيذ برنامج لاوسي وطني متكامل بشأن اﻷجهزة غير المفجرة. |
S'agissant du projet de résolution dont nous sommes saisis, ma délégation est elle aussi profondément préoccupée par les problèmes humanitaires énormes soulevés par la présence de mines et autres engins non explosés, qui ont des conséquences économiques et sociales graves et durables pour les populations des pays truffés de mines. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار المعروض علينا، فإن وفدي يشارك فيما يعرب عنه المشروع من قلق عميق إزاء المشاكل اﻹنسانية الهائلة التي يتسبب فيها وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والتي لها عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة ودائمة بالنسبة لشعوب البلدان المبتلاة باﻷلغام. |
Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
En outre, la Nouvelle-Zélande continue de contribuer de façon importante au financement du Centre cambodgien de déminage et au programme national intégré d'élimination des engins non explosés au Laos. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل نيوزيلندا توفير مبالغ كبيرة للمركز الكمبودي للعمل المتعلق باﻷلغام ولبرنامج اﻷجهزة غير المفجرة في لاوس. |
Tels sont les sentiments des personnes sur le terrain, au niveau local au Laos, qui peuvent peut-être donner une idée de la situation sur place et de la difficulté qu'il y aura à surmonter le problème des engins non explosés dans notre pays. | UN | هذا هو شعور من يعملون في الميدان، على المستوى الشعبي في لاوس. ويعطينا هذا الشعور فكرة عن الحالة هناك ومدى صعوبة التغلب على مشكلة اﻷجهزة غير المفجرة في بلدي. |
En 1975, après la guerre, l'ex-Union soviétique nous avait fourni des équipements ainsi qu'une aide et une formation techniques pour contribuer à la destruction d'engins non explosés. | UN | وفي عام ١٩٧٥، بعد انتهاء الحرب، قدم لنا الاتحاد السوفياتي السابق معدات ومساعدات تقنية وبرامج تدريبية للمساعدة في إزالة اﻷجهزة غير المفجرة. |
L'armée américaine a déminé certaines régions infestées d'engins non explosés pour assurer la sûreté des équipes communes américaines et lao menant des enquêtes sur le terrain sur le personnel américain «porté disparu» au Laos. | UN | كما قامت القوات المسلحة اﻷمريكية بتطهير بعض اﻷراضي من اﻷجهزة غير المفجرة لضمان سلامة الفرق اﻷمريكية - اللاوية المشتركة التي تجري تحقيقات ميدانية بشأن اﻷشخاص المفقودين في العمليات في لاوس. |
La raison qui motive la présentation de ce projet de résolution reste la même que l'année dernière, à savoir la situation catastrophique que crée la présence massive de mines et autres engins non explosés dans des pays où ont sévi des conflits armés, situation qui persiste et qui s'est encore aggravée. | UN | إن سبب تقديمنا مشروع القرار هو نفس السبب الذي أبدي في السنة الماضية. انه الحالة المأساوية الناجمة عن الوجود الهائل لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة في بلدان تعاني من الصراعات المسلحة، وهي حالة قائمة وتزداد تفاقما. |
Dans le deuxième alinéa du préambule du projet de résolution A/49/L.8, l'Assemblée réaffirme sa consternation devant l'immensité du problème humanitaire dû à la présence de mines et autres engins non explosés. | UN | فــــي الفقرة الثانيـــة من ديباجة مشروع القرار A/49/L.8، تؤكد الجمعية العامة بالغ قلقها إزاء المشكلة اﻹنسانية الجسيمة الناجمة عن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة. |
a) Les problèmes posés par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés qui résulte de conflits armés; | UN | )أ( المشاكل الناجمة عن ازدياد تواجد اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة والمتخلفة عن النزاعات المسلحة؛ |
Rappelant la résolution 48/7 de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1993, intitulée " Assistance au déminage " , dans laquelle l'Assemblée s'était déclarée gravement alarmée par la présence croissante de mines et d'autres engins non explosés résultant de conflits armés, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " ، الذي أعلنت فيه الجمعية أنها جزعت جزعا شديدا لتزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن المنازعات المسلحة، |
Les combats au sol ont laissé une quantité effrayante d'engins non explosés, tels que des obus de mortier, des munitions, des mines terrestres etc. Les bombardements aériens — 2 millions de tonnes de bombes pour une population de 4,5 millions d'habitants — consistaient en bombes-grappes antipersonnel remplies de bombettes qui explosaient au point d'impact ou peu après. | UN | وأدت المعارك البرية الى ترك كمية مهولة من اﻷجهزة غير المفجرة مثل قذائف مدافع الهاون، والذخيرة، واﻷلغام البرية، وغيرها. والقصف الجوي، الذي بلغ مليوني طن وأصاب سكان يبلغ عددهم ٤,٥ مليون نسمة، كان يتألف من القنابل العنقودية المضادة لﻷفراد التي تنفجر عند الارتطام باﻷرض أو بعد ذلك بقليل. |
Aujourd'hui, plus de 20 ans après la fin de la guerre, nous n'avons toujours pas de programme national systématique de destruction d'engins non explosés ou de sensibilisation aux dangers des mines. Des interventions et un certain nombre de petits projets ont, toutefois, été lancés dans des régions spécifiques pour tenter de résoudre le problème. | UN | واﻵن، وبعد مرور أكثر من ٢٠ سنة على انتهاء الحرب لا يوجد لدينا أي برنامج وطني منهجي ﻹزالة اﻷجهزة غير المفجرة أو لتوعية المجتمع المحلي، فيما عدا بعض التدخلات وبعض المشروعات الصغيرة التي أطلقت للتصدي لهذه المشكلة في مواقع محلية محددة. |
«Nous avons passé six mois dans une école qui avait une superficie d'environ un tiers d'hectare, et où il y avait 700 mines non explosées», a dit un expert étranger du Programme national intégré d'élimination des engins non explosés. | UN | وقال خبير أجنبي في برنامج إزالة اﻷجهزة غير المفجرة، " لقد قضينا ثلاثة أشهر في موقع مدرسة مساحتها حوالي ثلث هكتار، وكان هناك ٧٠٠ من اﻷجهزة غير المفجرة " . |
De 1994 à début de 1996, le Mines Advisory Group, ONG britannique, et le Mennonite Central Committee, ONG américaine, ont lancé un projet d'élimination des engins non explosés dans la province de Xiang Khouang. | UN | وفي الفترة من ١٩٩٤ وحتى بداية ١٩٩٦، أطلقت المجموعة الاستشارية لﻷلغام، وهي منظمة بريطانية غير حكومية، واللجنة المركزية المينونية - وهي منظمة غير حكومية بالولايات المتحدة مشروعا للقضاء على اﻷجهزة غير المفجرة في مقاطعة شيانغ خوانغ. |
UXO LAO collabore avec les ministères gouvernementaux, la Croix-Rouge et les ONG locales et internationales aux fins de l'exécution des programmes de sensibilisation communautaire et de formation. | UN | ويعمل البرنامج مع وزارات الحكومة ومع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل تنفيذ برامج التوعية المجتمعية والبرامج التعليمية في مجال اﻷجهزة غير المفجرة. |