On estime qu’il se trouve environ 1 million de mines dispersées sur près de 11 % du territoire croate. | UN | ويقدر أن مليون لغم مزروع في ما يقرب من ١١ في المائة من اﻷراضي الكرواتية. |
Le régime de Belgrade continue toutefois de prétendre qu'il existe, sur le territoire croate, une entité qui est illégale et autoproclamée. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
Les autorités avaient déclaré qu'à leur connaissance il n'y avait aucun criminel de guerre en territoire croate et qu'elles extraderaient ceux que l'on pourrait y trouver. | UN | وقد أعلنت السلطات أنها لا تعلم بوجود مجرمي حرب متهمين هكذا على اﻷراضي الكرواتية وأنه سيجري تسليم من يثبت كونه كذلك. |
De ce fait, la composition ethnique et démographique des territoires croates occupés a été presque entièrement bouleversée. | UN | ونتيجة لذلك تم تغيير التركيبة الاثنية والديمغرافية في اﻷراضي الكرواتية المحتلة بشكل يكاد يكون تاما. |
les territoires croates occupés sont constitués par la plus grande partie des zones que le plan Vance a placées sous la protection des Nations Unies, les ZPNU, et des " zones roses " , qui ne font pas partie des ZPNU mais sont en fait sous occupation serbe. | UN | وتتكون اﻷراضي الكرواتية المحتلة من معظم اﻷراضي الواقعة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحــدة والتــي أنشأتهــا خطــة فانس واﻷراضي الواقعة في المناطق المسماة ﺑ " المناطق الوردية " والتي لا تشكل جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ولكنها تقع تحت الاحتلال الصربي الفعلي. |
Près de 120 000 civils en provenance des territoires de Croatie anciennement occupés par les Serbes traverseraient la frontière pour se rendre dans la République de Bosnie-Herzégovine, certains avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تفيد التقارير أن عددا يناهز اﻟ ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي الكرواتية التي كانت تحت احتلال الصرب يعبرون الحدود اﻵن الى جمهورية البوسنة والهرسك، وأن بعضهم يتلقى المساعدة من سلطات اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement a jugé que le départ d'un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
Le maintien d'un dialogue pacifique entre le Gouvernement croate et la population serbe qui se trouve sur le territoire croate est un élément fondamental de ce processus, mais il ne doit en aucune manière mettre en péril la souveraineté et l'intégrité du territoire de la République de Croatie. | UN | والحوار السلمي بين الحكومة الكرواتية والسكان الصربيين في اﻷراضي الكرواتية جزء أساسي من هذه العملية، بيد أنه لا يجب بأي حال أن يهدد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |
La population croate dans le territoire croate encore sous occupation, où les non-Serbes représentaient la majorité absolue avant la guerre, se voit soumise à des actes d'intimidation physique et à des pressions directes pour l'obliger à quitter ses foyers ancestraux. | UN | وفي بقية اﻷراضي الكرواتية المحتلة، والتي كان السكان غير الصرب فيها يشكلون أغلبية مطلقة قبل الحرب، يتعرض السكان الكروات للتخويف البدني والضغط المباشر من أجل ترك منازل أجدادهم. |
Selon les estimations, 2 à 3 millions de mines sont disséminées sur près de 11 % du territoire croate et 8 à 12 % des terres cultivables minées. | UN | وإن ما يقارب ١١ في المائة من اﻷراضي الكرواتية مزروعة بما يقدر ﺑ ٢ الى ٣ مليون لغم. وإن ما بين ٨ و ١٢ في المائة من جميع اﻷراضي الصالحة للزراعة في البلاد هي أراض لا يمكن الوصول إليها بسبب اﻷلغام. |
Les autorités avaient déclaré qu'à leur connaissance aucun de ces criminels de guerre ne se trouvait en territoire croate et qu'elles extraderaient ceux qui pourraient s'y trouver. | UN | وأعلنت السلطات أنها على غير علم بوجود أي مجرمي حرب متهمين في اﻷراضي الكرواتية وأنها إذا وجدت أشخاصا كهؤلاء ستعمل على تسليمهم. |
La Croatie espère sincèrement qu'un accord interviendra rapidement sur la réintégration pacifique des 4,6 % du territoire croate toujours occupé. | UN | وتأمل كرواتيا بإخلاص أن يتم التوصل قريبا إلى اتفاق بشأن إعادة الدمج سلميا ﻟ ٤,٦ في المائة من اﻷراضي الكرواتية التي لا تزال محتلة. |
Selon les estimations, 2 à 3 millions de mines sont disséminées sur près de 11 % du territoire croate et environ 10 % des terres cultivables sont inaccessibles à cause des mines. | UN | وهناك في ١١ في المائة تقريباً من اﻷراضي الكرواتية ما يقدﱠر بنحو مليونين أو ثلاثة ملايين لغم. ولا يمكن الوصول إلى نحو ٠١ في المائة من مجموع اﻷراضي القابلة للزراعة في البلد بسبب اﻷلغام. |
35. Aucun autre accusé n'a été arrêté; la Croatie a informé le Procureur qu'aucune personne mise en accusation par le Tribunal ne se trouvait sur le territoire croate. | UN | ٣٥ - ولم تتم أي اعتقالات أخرى لﻷشخاص المتهمين، وأبلغت كرواتيا المدعي العام أنه لا يوجد في اﻷراضي الكرواتية أي شخص وجه إليه الاتهام من المحكمة. |
Aucune nouvelle arrestation d'accusé n'a eu lieu, et la Croatie a informé le Procureur qu'aucune personne mise en accusation par le Tribunal ne se trouve sur le territoire croate. | UN | ولم يتم إجراء أي اعتقالات أخرى لﻷشخاص المتهمين، وقامت كرواتيا بإبلاغ المدعي العام بأنه لا يوجد على اﻷراضي الكرواتية أي شخص وجهت إليه المحكمة الاتهام. |
Le gouvernement a jugé que le départ d’un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. | UN | وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل العمل بأحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ. |
Néanmoins, la Croatie continuera d'insister pour que la levée de certaines sanctions à l'encontre de Belgrade, en particulier celles tendant à le sortir totalement de l'isolement économique international et de toute autre forme d'isolement, soit liée à la solution du problème des territoires croates occupés. | UN | بيد أن كرواتيا ستواصل إصرارها على ربط أي رفع لجزاءات معينة ضد بلغراد، ولا سيما تلك التي تخرجها بالكامل من نطاق العزلة الدولية الاقتصادية وغيرها، بحل مشكلة اﻷراضي الكرواتية المحتلة. |
La Croatie ne veut pas être entraînée malgré elle dans une nouvelle guerre, mais elle s'y verra contrainte, comme d'autres victimes de l'agression serbe, si la communauté internationale ne parvient pas à trouver une solution négociée qui non seulement mette fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine mais assure la restitution des territoires croates occupés. | UN | إن كرواتيا لا تريد أن تستدرج إلى حــرب جديـــدة ضد رغبتها، ولكنها ستجبر على قبول خوضها، بالتعاون مع ضحايا العدوان الصربي اﻵخرين، إذا لم يحقق المجتمع الدولي حلا سلميا، لا يضع فحسب نهاية للحرب في البوسنة والهرسك إنما يحقـــق أيضــا إعادة اندماج اﻷراضي الكرواتية المحتلة. |
53. Pendant ce temps, la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), en l'occurrence l'armée yougoslave, a poursuivi son intervention militaire directe et l'infiltration de son personnel, de ses troupes et de son matériel dans les territoires croates occupés. | UN | ٥٣ - وفي الوقت نفسه، واصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا/الجبل اﻷسود(، أي الجيش اليوغوسلافي التدخل العسكري المباشر وتسريب اﻷفراد العسكريين، والقوات والمعدات إلى داخل اﻷراضي الكرواتية المحتلة. |
Nous sommes également préoccupés par le fait que la plupart des troupes massées dans les territoires croates occupés de la région de Vukovar sont constituées d'unités régulières de l'armée de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), périodiquement relevées et directement renforcées par le régime de Belgrade. | UN | ومما يزيد من القلق أن غالبية القوات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة في منطقة فوكوفار تتألف من وحدات نظامية من جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، يجري فيها تناوب وتعزيز مستمران يقوم بهما نظام بلغراد مباشرة. |
Des événements analogues se produisent aussi dans les territoires de Croatie qui restent occupés, dans la région de Vukovar, ainsi que dans des régions de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes de Bosnie, en particulier celle de Banja Luka. | UN | وثمة أحداث مشابهة تقع أيضا في بقية اﻷراضي الكرواتية المحتلة في منطقة فوكوفار ومناطق البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين، وخصوصا في منطقة بانيالوكا. |