ويكيبيديا

    "اﻷزمة اليوغوسلافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise yougoslave
        
    Ce rôle du Conseil de sécurité a été particulièrement mis en évidence durant la recherche d'une solution à la crise yougoslave. UN وكان دور المجلس هذا جليا جدا خلال عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية.
    L'Union européenne constitue donc, de loin, le principal contributeur humanitaire dans la crise yougoslave. UN وبذلك يكون الاتحاد اﻷوروبي المساهم الانساني الرئيسي في اﻷزمة اليوغوسلافية.
    Ces déclarations, bien que tardives, vont dans le sens de la position que la République fédérative de Yougoslavie a adoptée dès le début de la crise yougoslave. UN وتؤكد هذه التصريحات، وإن جاءت متأخرة، الموقف الذي دافعت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ بداية اﻷزمة اليوغوسلافية.
    la crise yougoslave a clairement démontré combien la question du renforcement de l'autorité des Nations Unies est devenue urgente. UN وقد أثبتت اﻷزمة اليوغوسلافية بوضوح مدى إلحاح قضية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة.
    19. Les enseignements de la crise yougoslave font ressortir une nouvelle tendance qui, si elle devait se confirmer, pourrait avoir de très graves répercussions sur l'évolution future des relations internationales. UN ١٩ - تكشف الخبرة المكتسبة من اﻷزمة اليوغوسلافية اتجاها جديدا يمكن، في حال استمراره، أن تكون له مضاعفات خطيرة جدا بالنسبة لتطور العلاقات الدولية في المستقبل.
    Simultanément, il exprime son ferme espoir que toutes les parties intéressées agiront de bonne foi pour le règlement de la crise yougoslave, afin que les sanctions prévues puissent être levées aussi rapidement que possible. UN وفي الوقت ذاته، تُعرب الحكومة الرومانية عن اعتقادها بأن كافة اﻷطراف المعنية ستعمل بإخلاص من أجل تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية كي ترفع الجزاءات المفروضة بأقرب وقت ممكن.
    Une telle conduite fait le jeu des extrémistes, menace de rendre vains de nouveaux efforts de paix et plonge la crise yougoslave dans son ensemble dans une nouvelle période sombre, voire dans une option de guerre de plus vastes proportions. UN وسيستفيد المتطرفون من مجرى اﻷحداث هذا، كما أنه يهدد بتحويل الجهود السلمية المقبلة الى جهود جوفاء ويفضي بكامل اﻷزمة اليوغوسلافية الى مرحلة جديدة مظلمة وربما الى خيار حربي أوسع نطاقا.
    Le Gouvernement fédéral réaffirme qu'un règlement pacifique par le biais d'une négociation et d'un règlement politique offre le seul moyen de résoudre la crise yougoslave dans son ensemble, y compris la situation créée par l'agression de la Croatie contre la République serbe de Krajina. UN وتؤكد الحكومة الاتحادية أن الحل السلمي من خلال المفاوضات والاتفاق السياسي هو الطريق الوحيد لحل اﻷزمة اليوغوسلافية بمجموعها، بما في ذلك الحالة التي نشأت عن عدوان كرواتيا ضد جمهورية كرايينا الصربية.
    C'est pourquoi il est indispensable de trouver une solution juste et durable aux conséquences de la crise yougoslave pour pouvoir restaurer et accélérer la coopération, les échanges et l'intégration. UN وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية.
    94. La République fédérative de Yougoslavie appuie pleinement le rôle pacificateur de l'ONU dans le cadre du règlement de la crise yougoslave. UN ٩٤ - وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدا تاما الدور السلمي لﻷمم المتحدة في تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية.
    Cette initiative a pour but de soutenir les efforts de paix visant à mettre un terme à la crise yougoslave et à la souffrance de civils innocents et à arrêter les destructions et les combats. UN والقصد من هذه المبادرة هو تعزيز الجهود السلمية الرامية إلى إنهاء اﻷزمة اليوغوسلافية بما يؤدي إلى إنهاء معاناة المدنيين اﻷبرياء وإيقاف الدمار والحرب.
    Je me plais à souligner que la République fédérative de Yougoslavie apprécie hautement la compréhension et l'attitude constructive manifestée par la majorité des pays des Balkans durant la crise yougoslave. UN وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية.
    Par ce texte clairement antiyougoslave et antiserbe, la Turquie prouve une fois encore sa conception partisane du règlement de la crise yougoslave et en particulier du conflit sur le territoire de cette ancienne république yougoslave. UN وبهذه الوثيقة الصريحة في عدائها ليوغوسلافيا وللصرب، أكدت تركيا مرة أخرى نهجها المتحيز إزاء تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية ولا سيما النزاع في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    26. Il s'est produit au cours des cinq derniers mois des mouvements de population qui sont parmi les plus importants de toute la crise yougoslave. UN ٢٦ - وفي اﻷشهر الخمسة الماضية، حدثت بعض أكبر عمليات التفريغ الديموغرافي منذ بداية اﻷزمة اليوغوسلافية.
    Il ressort de l'expérience tirée de la crise yougoslave qu'une autre fonction décisive des Nations Unies concerne la consolidation de la paix après les conflits. UN والتجربة المستفادة من اﻷزمة اليوغوسلافية تبرز أهمية إحدى المهام الحيوية اﻷخرى لﻷمم المتحدة وأعني بها بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Ils fourniront ainsi une nouvelle preuve de leur attachement sincère et dépourvu de tous préjugés à un règlement satisfaisant de la crise yougoslave. UN ومن شأن هذا أن يمثل برهانــا آخر على اهتمامهــا المخلـص وذلك دون المساس بحل اﻷزمة اليوغوسلافية حلا صحيحا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ils ont souligné que la crise yougoslave pouvait être réglée et que la stabilité pouvait être rétablie dans la région des Balkans essentiellement grâce à une démarche objective, impartiale et rigoureuse de la part de tous les acteurs principaux en Europe et dans le monde. UN ويشيرون إلى أن باﻹمكان تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية وإعادة الاستقرار إلى منطقة البلقان وذلك، بالدرجة اﻷولى، من خلال اتباع القوى اﻷوروبية والعالمية الهامة جميعا لنهج موضوعي غير منحاز يقوم على المبدأ.
    10. Dans ce contexte, la République fédérative de Yougoslavie considère de son devoir de faire quelques observations sur certaines tendances inadmissibles en matière de relations internationales qui ont été particulièrement manifestes dans le processus de résolution de la crise yougoslave. UN ١٠ - وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذا السياق، أن واجبها يدعوها الى اﻹدلاء ببعض الملاحظات بشأن بعض الميول غير المقبوله في العلاقات الدولية التي تبدت بصفة خاصة في عملية حل اﻷزمة اليوغوسلافية.
    20. Il est extrêmement dangereux que le Conseil de sécurité prenne des décisions hâtives, des décisions fondées ou des décisions politiquement motivées, sur des accusations mensongères, ce qui malheureusement a souvent été le cas lorsqu'il s'est agi de la gestion de la crise yougoslave. UN ٢٠ - ومما هو خطير للغاية التسرع في اتخاذ قرارات مجلس اﻷمن، إذا ما كانت تقوم على اتهامات باطلة وتحركها دوافع سياسية، كما هي الحال غالبا، لسوء الحظ، في عملية معالجة اﻷزمة اليوغوسلافية.
    Les journaux et les émissions de radio et de télévision qui prennent part à cette campagne appliquent deux poids et deux mesures dans l'interprétation qu'ils donnent du droit à l'autodétermination et des événements de la crise yougoslave selon qu'il s'agit de telle ou telle nation de l'ancienne République fédérative de Yougoslavie. UN وأخذت الصحف واﻹذاعات ومحطات التلفزيون المشاركة في هذه الحملة تتبع منهجيا معايير مزدوجة عند تفسير حقوق اﻷمم التي كانت تشكل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تقرير المصير، وكذلك عند عرض اﻷحداث خلال اﻷزمة اليوغوسلافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد