ويكيبيديا

    "اﻷساسية الدنيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de base minima
        
    • essentiel de
        
    • fondamentales minimum
        
    • fondamentales minimales
        
    • essentiel minimum
        
    • l'essentiel
        
    • chacun des
        
    • base minimales
        
    • essentiels minimaux
        
    • essentiels minimums
        
    • minimaux essentiels
        
    • essentielles minimum
        
    • essentielles minimales
        
    • minimales fondamentales
        
    • base minime
        
    Il approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et les indemnités pour charges de famille. UN وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات اﻷساسية الدنيا وببدلات اﻹعالة.
    Le barème des contributions du personnel utilisé en corrélation avec le barème des traitements de base minima serait simplifié. UN ٩ - وسيتم تبسيط جدول الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المستخدم بالاقتران بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels UN باء- المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Il conclut que pour qu'un État puisse invoquer le manque de ressources lorsqu'il ne s'acquitte même pas de ses obligations fondamentales minimum, il doit démontrer qu'aucun effort n'a été épargné pour utiliser toutes les ressources qui sont à sa disposition en vue de remplir, à titre prioritaire, ces obligations minimum. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يجب على الدولة، لكي يقبل منها أن تعزو قصورها عن الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، أن تثبت أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد المتاحة لها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Les obligations fondamentales minimales sont généralement déterminées au regard des besoins fondamentaux, en particulier des personnes les plus vulnérables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    5. Manquement à l'obligation de garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement UN 5- عدم ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي
    À cet égard, les mesures de protection sociale peuvent être considérées comme une solution permettant de satisfaire l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels; UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى تدابير الحماية الاجتماعية على أنها استجابة لاستيفاء المعايير الأساسية الدنيا في ما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    2. Certaines délégations ont fait des observations sur le lien entre le barème des traitements de base minima et la matrice de calcul de la prime de mobilité et de sujétion. UN ٢ - وأضاف أن بعض الوفود أشارت إلى الصلة القائمة بين جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وطريقة حساب علاوة التنقل والمشقة.
    Français Page II. RÉMUNÉRATION DES ADMINISTRATEURS ET FONCTIONNAIRES DE RANG SUPÉRIEUR : BARÈME DES TRAITEMENTS de base minima UN ثانيا- اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا
    Rémunération des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur : barème des traitements de base minima UN أجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا لموظفين: جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا
    B. Le minimum essentiel de droits économiques, sociaux et culturels 19−23 7 UN باء - المستويات الأساسية الدنيا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 19-23 8
    Cette non-réalisation des droits due aux détournements de fonds liés à la corruption est particulièrement apparente quand les États ne peuvent pas s'acquitter de l'obligation fondamentale minimum d'assurer la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits. UN ويظهر انتهاك الحقوق بسبب تحويل مسار الأموال المتعلق بالفساد جلياً عندما يتعذر على الدول الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إزاء كل حق من الحقوق.
    Il conclut que pour qu'un État puisse invoquer le manque de ressources lorsqu'il ne s'acquitte même pas de ses obligations fondamentales minimum, il doit démontrer qu'aucun effort n'a été épargné pour utiliser toutes les ressources qui sont à sa disposition en vue de remplir, à titre prioritaire, ces obligations minimum. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يجب على الدولة، لكي يقبل منها أن تعزو تخلفها عن الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، أن تثبت أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد المتاحة لها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Pour qu'un État partie puisse invoquer le manque de ressources lorsqu'il ne s'acquitte même pas de ses obligations fondamentales minimum, il doit démontrer qu'aucun effort n'a été épargné pour utiliser toutes les ressources qui sont à sa disposition en vue de remplir, à titre prioritaire, ces obligations minimum. UN وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Les obligations fondamentales minimales définies sont notamment les suivantes : UN وتشمل الالتزامات الأساسية الدنيا التي تم تحديدها، بين جملة أمور، الالتزام بما يلي:
    À cet égard, il est utile de souligner que les obligations fondamentales minimales sont intimement liées à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Lorsqu'un État a la capacité et les ressources voulus pour garantir un niveau essentiel minimum de droits, il doit s'acquitter sans délai de cette obligation. UN ومتى كانت الدولة تملك القدرة والموارد اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق، فعليها الوفاء بهذا الالتزام على الفور.
    L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour que l'article 10 du Pacte soit pleinement mis en oeuvre et que des normes de base minimales soient respectées dans toutes les prisons et tous les lieux de détention. UN ينبغي أن تخطو الدولة الطرف خطوات سريعة للتأكد من أن المادة 10 من العهد تطبق تطبيقاً كاملاً وأن المعايير الأساسية الدنيا مطبقة في جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    Fondé sur l'approche axée sur les besoins essentiels minimaux et un cadre de fourniture intégrée et globale de services sociaux (CIDSS), le Programme de réformes sociales comprend un train d'interventions gouvernementales visant à intégrer les groupes désavantagés dans la vie politique et économique du pays; UN واسترشاداً بنهج الاحتياجات الأساسية الدنيا والإنجاز الشامل والمتكامل لإطار الخدمات الاجتماعية، فإن خطة العمل للإصلاح الاجتماعي تنطوي على مجموعة من التدخلات الاجتماعية الرامية إلى إدماج الجماعات غير المحظوظة في المجتمع في التيار الرئيسي السياسي والاقتصادي للفلبين.
    Comme l'a précisé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les États ont une obligation fondamentale minimum de garantir la satisfaction des niveaux essentiels minimums du droit à la santé, en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (PIDESC), y compris : UN وكما أوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقع على الدول التزامات أساسية دنيا لضمان بلوغ المستويات الأساسية الدنيا للحق في الصحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك:
    B. Garantir des niveaux minimaux essentiels des droits économiques, UN باء - ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Obligations essentielles minimum UN الالتزامات الأساسية الدنيا
    Capacités essentielles minimales en santé publique UN القدرات الأساسية الدنيا في مجال الصحة العمومية
    2. Composantes minimales fondamentales d'un cadre de sûreté UN 2- العناصر الأساسية الدنيا لإطار خاص بالأمان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد