ويكيبيديا

    "اﻷساسية المكرسة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux consacrés dans
        
    • fondamentaux consacrés par la
        
    • fondamentales consacrés dans
        
    • fondamentaux inscrits dans
        
    • fondamentaux consacrés par le
        
    • fondamentales consacrés par la
        
    • fondamentales inscrits dans
        
    • fondamentales consacrées dans
        
    • fondamentaux qui sont consacrés dans
        
    • essentiels énoncés dans
        
    • fondamentales énoncées dans
        
    • fondamentales tels que consacrés par la
        
    Néanmoins, tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement péruvien conserve son devoir de protéger et de respecter les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Le Comité se déclare préoccupé de voir que des droits fondamentaux, consacrés dans la Constitution, ont été abrogés par décret en Conseil d'État. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant les objectifs et les principes énoncés dans la Charte ainsi que les droits et les libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Nous demeurons persuadés qu'on ne saurait considérer le désarmement en faisant abstraction des principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونظل مقتنعين بأن نزع السلاح لا يمكن تصوره بمعزل عن المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    119. Aux Pays-Bas, la compatibilité des projets de loi, y compris les propositions de mesures de lutte contre le terrorisme, avec les droits fondamentaux consacrés par le droit national et le droit international, notamment, fait l'objet d'un examen rigoureux. UN 119- يجب التدقيق، في هولندا، في مشروع قانون يتضمن تدابير مقترحة لمكافحة الإرهاب، من حيث توافقه مع جملة أمور منها الحقوق الأساسية المكرسة في القانون الوطني والدولي.
    Nous réaffirmons d'une seule voix que les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Constitution afghane, y compris les droits de la femme et de l'enfant, sont essentiels pour l'avenir de l'Afghanistan, au même titre que l'essor d'une société civile libre. UN ونعيد جميعا تأكيد الأهمية الأساسية التي تكتسيها بالنسبة لمستقبل أفغانستان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق الطفل، إضافة إلى مجتمع مدني مزدهر وحر.
    Ensemble, tous ces instruments ont développé encore les principes fondamentaux consacrés dans la Déclaration. UN وكل هذه الصكــوك مجتمعــة قد زادت في تطوير المبادئ اﻷساسية المكرسة في اﻹعلان.
    Si les principes fondamentaux consacrés dans la Charte devaient être jugés non applicables et mis de côté, notre débat pourrait n'apporter aucune réponse correcte à ces crises et le monde deviendrait encore plus chaotique. UN وإذا اعتبرت المبادئ اﻷساسية المكرسة في الميثاق غير قابلة للتطبيق ونحيت جانبا، فلن يمكن أن تؤدي مناقشاتنا إلى أية إجابة صحيحة، وستتسم الحياة في العالم بالمزيد من الفوضى.
    Ces politiques violent les principes et les buts les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, à savoir les principes de la souveraineté nationale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. UN فهذه السياسات تنتهك المبادئ واﻷغراض اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    De fait, depuis sa fondation, l'ONU a été en mesure d'adhérer aux principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وفي الحقيقة، استطاعت الأمم المتحدة منذ بدايتها أن تفي بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاقها.
    D'après le Secrétaire général, le code se présente sous la forme d'un énoncé bref et concis des valeurs et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقد أعلن الأمين العام أن المدونة مكتوبة في هيئة بيان قصير ووجيز للقيم والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les autorités compétentes n'épargnent aucun effort pour que les femmes jouissent de tous leurs droits fondamentaux consacrés par la loi, tels que le droit à l'éducation, le droit au travail et le droit à la protection contre la pauvreté. UN ولا تدخر السلطات المختصة أي جهد لتيسير تمتع المرأة بجميع حقوقها الأساسية المكرسة في القانون مثل الحق في التعليم وفي العمل وفي الحماية من الفقر.
    La Conférence avait été précédée, le 3 décembre, par une réunion de la société civile, qui a réaffirmé le caractère primordial des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Constitution afghane. UN وسبق انعقاد المؤتمر اجتماع للمجتمع المدني في 3 كانون الأول/ديسمبر، أكد من جديد المكانة المحورية لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية المكرسة في الدستور الأفغاني.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الالتزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الميثاق وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية ذات الصلة بحقـوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    La République de Macédoine est fermement attachée aux objectifs et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux droits et libertés fondamentaux inscrits dans tous les instruments des Nations Unies et les autres instruments internationaux applicables, notamment la Convention européenne des droits de l'homme. UN إن جمهورية مقدونيا ملتزمة بقوة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بالحقوق والحريات الأساسية المكرسة في جميع الصكوك ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    d) Toute disposition ou décision susceptible d'entraver la jouissance des droits de l'homme respecte les principes fondamentaux consacrés par le droit international de sorte qu'elle soit légale, proportionnelle, non discriminatoire et nécessaire dans une société démocratique; UN (د) احترام أي حكم أو قرار قد يحول دون التمتع بحقوق الإنسان للمبادئ الأساسية المكرسة في القانون الدولي بحيث يكون مشروعاً ومتناسباً وغير تمييزي وضرورياً في مجتمع ديمقراطي؛
    Le poste de commissaire aux droits de l'homme a été créé dans le but d'assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par la Constitution azerbaïdjanaise et les instruments internationaux pertinents auxquels l'Azerbaïdjan est partie lorsque ces droits et libertés sont violés par des organes et des représentants des pouvoirs publics centraux et locaux de l'Azerbaïdjan. UN وقد أنشئت وظيفة مفوض حقوق الإنسان لكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في دستور جمهورية أذربيجان والصكوك الدولية ذات الصلة، التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها في الحالات التي تتعرض فيها هذه الحريات والحقوق للانتهاك من جانب الهيئات البلدية والمسؤولين الحكوميين في جمهورية أذربيجان.
    Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة،
    Néanmoins, au cours de sa visite, le SPT a constaté l'absence systématique de mise en œuvre de ces garanties fondamentales consacrées dans les textes. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    Concernant la question de Taiwan, les Tonga sont d'avis que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures font partie des principes fondamentaux qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN أما بخصوص قضية تايوان، ترى تونغا أن صون السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هي من بين المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les principes essentiels énoncés dans ses nombreuses résolutions devraient continuer à inspirer la recherche de la solution définitive. UN إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي.
    Le Belize était fier de ses traditions démocratiques et des libertés fondamentales énoncées dans sa Constitution. UN 10- وتفتخر بليز بتقاليدها الديمقراطية والحريات الأساسية المكرسة في دستورها.
    Elle a achevé sa présentation par un message du Directeur général de l'UNESCO, M. Koïchiro Matsuura, faisant référence à l'article 2 de la Convention, qui dispose que nul ne peut invoquer les dispositions de la Convention pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واختتمت عرضها بتلاوة رسالة من السيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو، أشار فيها إلى المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد