ويكيبيديا

    "اﻷساسية للمجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux de la communauté internationale
        
    • fondamentales de la communauté internationale
        
    • essentielles de la communauté internationale
        
    • essentiel de la communauté internationale
        
    • essentielle pour la communauté internationale
        
    Le projet d’article 19 n’indique cependant pas comment l’on peut dire qu’une obligation est réputée essentielle pour la protection d’intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN غير أن مشروع المادة ٩١ لا يحدد اﻷساس الذي يعتبر الالتزام بموجبه جوهريا بالنسبة إلى حماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    De l’avis de l’Italie, les différences dans le régime de la responsabilité prévues par le droit international pour les faits illicites qui lèsent les intérêts fondamentaux de la communauté internationale doivent figurer dans le projet. UN وترى إيطاليا أن الاختلافات في نظام المسؤولية التي ينص عليها القانون الدولي فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ينبغي أن ترد في المشروع.
    Le projet d'article 19 ne précisait pas sur quelle base une obligation était considérée essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ولا يحدد مشروع المادة ١٩ اﻷساس الذي يعتبر بموجبه أحد الالتزامات التزاما جوهريا لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    154. Clairement, la valeur de jus cogens de l'interdiction de la torture rend compte de l'idée que celle-ci est désormais l'une des normes les plus fondamentales de la communauté internationale. UN 154 - ومن الواضح أن اكتساب مبدأ حظر التعذيب قيمة القاعدة الآمرة يجسد فكرة ارتقائه ليصبح أحد أهم المعايير الأساسية للمجتمع الدولي.
    Il a affirmé la nécessité de mettre au rang des priorités essentielles de la communauté internationale la lutte contre ces fléaux. UN وأكّد ضرورة تحديد الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بمكافحتها.
    Il n'existe pas de raison particulière d'analyser plus avant dans le présent contexte le sens à donner à l'intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Consciente du fait que la protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence devraient rester une priorité essentielle pour la communauté internationale et les États Membres, UN وإذ تقر بأن حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ ينبغي أن يظلا من الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي والدول الأعضاء،
    Il était essentiel de décider s'il y avait bien, en fait, deux différents types de faits illicites et, dans l'affirmative, de déterminer les conséquences d'un fait internationalement illicite qui portait atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble, ou d'énoncer les règles secondaires rendues opérantes par la violation des règles primaires. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    De tels actes étaient indubitablement des manquements à des obligations essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale, qualifiés de crimes internationaux à l'article 19. UN ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩.
    La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    18. L'élimination de la pauvreté est l'un des objectifs fondamentaux de la communauté internationale et de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ١٨ - القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻷساسية للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    L'élément décisif qui permet de considérer la violation d'une obligation internationale comme un crime international est l'objet de l'infraction, à savoir les intérêts fondamentaux de la communauté internationale. UN فالعامل الحاسم الذي يسمح باعتبار انتهاك التزام دولي ما جريمة دولية هو ما تم التعدي عليه، أي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Il ressort de ce que l’on vient de dire que le régime spécial de responsabilité pour faits illicites lésant les intérêts fondamentaux de la communauté internationale auquel le Gouvernement italien se réfère n’est pas un régime de type pénal, tel celui qui est prévu par le droit interne des États. UN ويتضح مما سبق أن النظام الخاص للمسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة التي تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي الذي تشير إليه إيطاليا ليس نظاما جنائيا على نمط النظام الجنائي الذي ينص عليه القانون الداخلي للدول.
    Le fait internationalement illicite qui résulte d'une violation par un Etat d'une obligation internationale si essentielle pour la sauvegarde d'intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté dans son ensemble constitue un crime international. UN " ٢- يشكل جريمة دولية كل فعل غير مشروع دوليا ينتج عن خرق دولة ما لالتزام دولي يبلغ في ضرورته اللازمة لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حداً يجعل هذا المجتمع بأسره يعترف بأن خرقه جريمة.
    274. D'autres membres ont estimé qu'il était généralement admis aujourd'hui qu'il existait en droit international des règles essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale tout entière et que ces règles étaient très souvent violées. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.
    Selon une autre opinion, cette disposition soulevait des difficultés, notamment en ce qu'elle n'abordait pas expressément le recours à des contre-mesures pour défendre des " intérêts fondamentaux de la communauté internationale " , ce qui soulevait la question délicate de l'institutionnalisation des représailles hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب أيضا عن رأي قائل بأن نص الحكم يثير بعض الصعوبات، خاصة لعدم التطرق بوضوح لمسألة اللجوء إلى التدابير المضادة دفاعا عن " المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي " . ويثير ذلك مسألة حساسة هي إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية خارج إطار اﻷمم المتحدة ردا على الجناية.
    268. Selon un point de vue, les intérêts fondamentaux de la communauté internationale qui étaient menacés par un fait illicite exceptionnellement grave ou qualifié de " crime " étaient souvent invoqués devant divers organes internationaux. UN ٢٦٨ - أبدي رأي مفاده أن إشارات ترد في كثير من اﻷحوال، داخل الهيئات الدولية، إلى المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي التي يهددها فعل غير مشروع بالغ الخطور أو ما يسمى " الجناية " .
    S'il est élu, mon pays s'engage à agir dans le respect des valeurs fondamentales de la communauté internationale : la prévention et le règlement pacifique des différends; l'interdiction du recours ou de la menace du recours à la force; et le respect des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits de l'homme. UN وإذا انتخب بلدي فسيلتزم بالتصرف على أساس من القيم الأساسية للمجتمع الدولي: منع النزاعات وحلها سلميا؛ وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛ والامتثال لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Si, lorsqu'il est utilisé de bonne foi, le principe de la compétence universelle est un outil puissant pour préserver les valeurs fondamentales de la communauté internationale, protéger et promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, il faut faire preuve de la prudence voulue lorsqu'on l'invoque. UN وبيد أن مبدأ الولاية القضائية العالمية، عند استخدامه بحسن نية، هو أداة قوية للحفاظ على القيم الأساسية للمجتمع الدولي وحماية وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، يجب توخي الحذر كلما تم المحاججة به.
    La tolérance et le dialogue doivent assurément être au nombre des valeurs essentielles de la communauté internationale. UN وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général a souligné que le terrorisme était l'une des principales menaces contre la sécurité internationale et que le combattre devait être l'une des priorités essentielles de la communauté internationale. UN وشدد الأمين العام على أن الإرهاب يشكل تهديداً رئيسياً للأمن الدولي ويجب أن تكون مكافحته إحدى الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي.
    Par exemple, la référence à < < un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble > > qui figure dans le projet d'article 24 apparaît aussi à l'article 25 du texte sur la responsabilité des États. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة إلى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل في المادة 24 ترد أيضا في المادة 25 المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Consciente du fait que la protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence devraient rester une priorité essentielle pour la communauté internationale et les États Membres, UN وإذ تقر بضرورة أن تظل حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ من الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي والدول الأعضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد