Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. | UN | وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر. |
Les contributions reçues des États Membres sont la base financière de toutes les activités des Nations Unies. | UN | إن الاشتراكــات التي تدفعهــا الدول اﻷعضاء توفر اﻷساس المالي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Il est en outre nécessaire et urgent d'élargir la base financière du Bureau. | UN | هذا إضافة إلى وجود حاجة ملحة إلى توسيع اﻷساس المالي للمكتب. |
Nous devons ensemble rétablir une assise financière solide pour permettre à l'Organisation de poursuivre ses activités au service des États Membres. | UN | ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء. |
Ce sont leurs contributions mises en recouvrement qui constituent cette assise financière. | UN | فاشتراكاتها المقررة هي التي تشكل هذا اﻷساس المالي. |
12. L'ANASE reconnaît que des bases financières solides et stables sont une condition préalable indispensable à l'application efficace de tous les programmes et activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٢ - تدرك رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن اﻷساس المالي المتين والثابت يُشكل شرطا حيويا مسبقا لتنفيذ جميع برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة بفعالية وكفاءة. |
Ils ont fait plus et mieux que ce qu'on est en droit d'attendre d'une institution privée des moyens les plus élémentaires, à commencer par une base financière solide. | UN | فلقد فعلوا أكثر وأفضل مما يمكــــن أن يتوقعه أي شخص من مؤسسة محرومة من أكثر الموارد أولية، وتفتقر الى اﻷساس المالي الراسخ. |
Le renforcement de la base financière des opérations de maintien de la paix des Nations Unies constitue une tâche pressante; il convient, notamment, que les États Membres s'acquittent de leurs quotes-parts qui font l'objet d'arriérés. | UN | وأن تعزيز اﻷساس المالي لعمليات حفظ السلم مهمة ملحة. ومن الضروري بوجه خاص أن تدفع الدول اﻷعضاء المبالغ المتأخرة من حصصها المقررة في الميزانية. |
Nous demandons instamment aux pays concernés de payer leurs arriérés sans condition et le plus rapidement possible, afin que l'ONU dispose de la base financière solide qui est nécessaire à son bon fonctionnement. | UN | ونحن نحث البلدان المعنية على دفع متأخراتها دون شروط وفي أبكر وقت ممكن، بغية وضع اﻷمم المتحدة على اﻷساس المالي السليم الذي يمكنها من أداء وظائفها الطبيعية. |
Enfin, il a conclu que la situation financière de l'Institut, quoique fragile, était saine et a décidé de poursuivre les consultations informelles sur les moyens d'affermir la base financière grâce à une participation plus directe des administrateurs. | UN | وختاما، خلص المجلس إلى أن حالة المعهد المالية سليمة رغم كونها هشة، وقرر الشروع في مشاورات غير رسمية بشأن الطرق الواجب اتخاذها لتحسين اﻷساس المالي للمعهد من خلال المزيد من مشاركة اﻷمناء بشكل مباشر. |
Il incombe manifestement à la communauté internationale de fournir la base financière nécessaire aux activités de vérification et aux travaux entrepris par la MINUGUA dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فواجب المجتمع الدولي الواضح هو أن يوفر اﻷساس المالي الضروري ﻷنشطة التحقق ولﻷعمال المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تقوم بها البعثة. |
La précarité de la base financière de l'administration de la Région ainsi que la présence d'un grand nombre d'ex-combattants démobilisés au chômage sapent la confiance du public dans l'ATNUSO, qui avait été créée au cours des premiers mois de la Mission. | UN | وهذا اﻷساس المالي المحفوف بالمخاطر الذي تستند اليه إدارة المنطقة، المقترن بوجود أعداد كبيرة من المقاتلين السابقين المسرحين العاطلين، يقوض ثقة الجمهور في الادارة الانتقالية التي أنشئت في الشهور اﻷولى من عمر البعثة. |
L'assise financière de la Cour devrait donc être assurée aussi bien à long terme qu'à court terme. | UN | ولذا فإن اﻷساس المالي للمحكمة ينبغي أن يكون مضمونا في اﻷجلين القريب والبعيد. |
La Norvège est disposée à examiner des mécanismes visant à améliorer l'assise financière de l'ONU. | UN | والنوريج على استعداد للنظر في آليات تستهدف تحسين اﻷساس المالي لﻷمم المتحدة. |
Afin d'assurer la stabilité du barème et, partant, de l'assise financière de l'Organisation, il faudrait progressivement ramener à six ans la période de référence. | UN | وقال إنه ينبغي تقليل فترة اﻷساس تدريجيا إلى ستة أشهر بهدف ضمان ثبات الجدول، وبالتالي ثبات اﻷساس المالي للمنظمة. |
La réforme de l'ONU est certes nécessaire pour la rendre plus efficace et plus performante, mais nous devons rester pragmatiques et d'abord lui donner une assise financière solide. | UN | ومن الطبيعي أن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى اﻹصلاح حتى تصبح أكثر كفاءة وأكثر فعالية. ولكن يجب أن نكون عمليين، وأن نوفر لها اﻷساس المالي المتين. |
Pour renforcer ce rôle, la capacité, l'efficacité et l'utilité du système, il faut veiller à ce que les questions de développement continuent de retenir l'attention et assurer une assise financière solide au système. | UN | وتعزيز هذا الدور وهذه القدرة والفعالية والكفاءة يتطلب التركيز المستمر على قضايا التنمية وكفالة اﻷساس المالي السليم لها. |
2. Jusqu'à présent, la Commission et l'AIEA ont réussi à fonctionner sur ces bases financières tout à fait incertaines. | UN | ٢ - وحتى اﻵن استطاعت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعملا استنادا إلى هذا اﻷساس المالي غير المؤكد إلى حد بعيد. |
J'espère donc que cette session constituera un tournant décisif pour tous les pays Membres des Nations Unies, car pour qu'il y ait une base financière saine, il faut tout d'abord et avant tout que les États Membres s'acquittent de leurs contributions en totalité, à temps et sans condition. | UN | ولهذا أتمنى أن تكون هذه الدورة نقطة تحول أيضا لكل البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ﻷن اﻷساس المالي السليم يتطلب أولا وقبل كل شيء أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون أية شروط. |
C'est pourquoi ce projet pour l'exercice biennal 2010-2011 table sur un scénario de croissance nulle du budget ordinaire, avec ainsi, pour base financière, le budget de l'exercice biennal 2008-2009, ajusté pour tenir compte des fluctuations monétaires et des prix. | UN | ولذلك يضع هذا العرض البرنامج والميزانيتين للفترة 2010-2011 في إطار سيناريو النمو الحقيقي الصفري لموارد الميزانية العادية. ومن ثم فإن الأساس المالي للميزانية المقترح في هذه الوثيقة هو ميزانية الفترة 2008-2009، معدّلة لمراعاة تقلبات العملات والأسعار. |