La Convention a pour but d'interdire l'emploi des armes en question, qui ont tué ou mutilé sans discrimination des millions de personnes de par le monde, y compris des civils innocents. | UN | والهدف من الاتفاقية هو حظر استعمال اﻷسحلة العشوائية اﻷثر المشار إليها أعلاه التي تتسبب في وفاة وإصابة الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم ومن بينهم مدنيون أبرياء. |
Le Gouvernement australien est fermement convaincu qu'il s'agit là d'une occasion que nous ne devons pas manquer si nous voulons façonner un monde dans lequel notre engagement collectif à la non-prolifération nucléaire et à la suppression des armes nucléaires soit suivi d'effet. | UN | وتؤمن حكومة استراليا ايمانا راسخا بأننا ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بشكل حاسم حتى نصوغ عالما يمكن أن يتحقق فيه التزامنا المشترك بعدم الانتشار النووي وبعالم خال من اﻷسحلة النووية. |
Dans ce contexte, nous demandons à la Conférence du désarmement d'élaborer un accord international juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires les garanties nécessaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وفي هذا السياق فاننا ندعو مؤتمر نزع السلاح الى وضع اتفاقية دولية ملزمة قانونيا لاعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسحلة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Nous nous faisons l'écho des appels lancés à l'Inde et au Pakistan afin qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi qu'au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونضم أيضاً صوتنا إلى النداءات الموجهة إلى الهند وباكستان للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية، وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ceci est pour m'assurer qu'on y arrive. | Open Subtitles | نحتاج هذه الأسحلة للوصول إلى هناك |
Des installations pour armes chimiques ont souvent servi à mener des travaux de recherche concernant des programmes d'agents de guerre biologiques et à fabriquer des armes avec des agents de guerre biologiques. | UN | وكثيرا ما استخدمت مرافق اﻷسحلة الكيميائية ﻷغراض أنشطة البحث المتعلقة ببرامج الحرب البيولوجية وﻷغراض استخدام العوامل الحربية البيولوجية في صنع اﻷسلحة. |
L'Union entend oeuvrer activement à la conclusion, le plus tôt possible, d'un accord international efficace visant à interdire ces armes au niveau mondial, et elle s'efforcera de soulever sans retard la question d'une interdiction totale, à laquelle elle est attachée, au sein de l'instance internationale la mieux appropriée. | UN | وسيعمل الاتحاد اﻷوروبي بنشاط من أجل وضع اتفاق دولي فعال في أقرب وقت ممكن لحظر هذه اﻷسحلة على نطاق عالمي. وسيسعى دون إبطاء الى إثارة مسألة فرض حظر شامل، وهو ما يلتزم به، في أنسب محفل دولي. |
Ma délégation se félicite des mesures mises en place pour s'attaquer aux problèmes engendrés par ce type d'armes, aux niveaux régional et sous-régional, notamment en Afrique, et de l'appui de l'ONU à ces efforts. | UN | ويرحب وفد بلادي بالتدابير المعتمدة لمواجهة المشكلات التي ولﱠدتها هذه اﻷسحلة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبخاصة في أفريقيا، فضلا عن تأييد اﻷمم المتحدة لتلك الجهود. |
Un autre a indiqué qu'à la suite d'un massacre récent qui avait reçu une large publicité, son pays avait instauré un système national uniforme de réglementation des armes à feu. | UN | وذكر متحدث آخر أنه عقب وقوع حادث قتل جماعي في اﻵونة اﻷخيرة حظي بتغطية اعلامية واسعة، تم في بلده تنفيذ نظام وطني موحد من أجل تنظيم تداول اﻷسحلة النارية. |
Un long délai à cet égard encouragerait le maintien de la prolifération et renforcerait la tentation de mettre au point de nouvelles armes et risquerait d'affecter l'élan politique imprimé à l'interdiction de telles armes. | UN | وإن التأخير لفترة طويلة سيشجع الانتشار المستمر وسيوفر اﻹغــــراء المتزايــــد لتطويــر أنواع جديدة من اﻷسلحة، وسيضر بالزخــــم السياسي لحظر هذه اﻷسحلة. |
Ces accords bilatéraux ont été complétés par des accords négociés multilatéralement tels que la Convention sur les armes chimiques, et la Conférence du désarmement est actuellement en train de négocier un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد استكمل هذان الاتفاقان الثنائيان باتفاقات متعددة اﻷطراف تم التفاوض عليها، مثل اتفاقية اﻷسحلة الكيميائية. كما أن مؤتمر نزع السلاح يجري حاليا مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Outre les questions nucléaires très importantes que j'ai évoquées, les réalités mondiales nous incitent de plus en plus à ne pas perdre de vue les problèmes actuels relatifs aux armes classiques. | UN | وإلى جانب القضايا النووية البالغة اﻷهمية التي تناولتها، فإن الحقائق العالمية تحثنا أكثر فأكثر كذلك على عدم إغفال المشاكل القائمة حاليا بصدد اﻷسحلة التقليدية. |
L'interdiction complète et la destruction réelle des armes nucléaires devraient, selon nous, être l'objectif ultime de la communauté internationale car l'élimination de ces armes marquerait automatiquement la fin de leur prolifération de même que celle des missiles à longue portée et, par conséquent, mettrait fin à la menace de l'utilisation desdites armes. | UN | وينبغي، في نظرنا، أن يكون هدف المجتمع الدولي النهائي، هو حظر اﻷسحلة النووية حظرا شاملا وتدميرها تدميرا تاما، ﻷنه إذا تم القضاء على اﻷسلحة النووية لن يكون هناك انتشار لها، ولن يكون هناك انتشار للقذائف البعيدة المدى أو تهديد من القذائف. |
Le Pakistan a également fait une proposition en vue du contrôle des armes classiques en Asie du Sud, car étant donné le déséquilibre existant dans le domaine des armes classiques dans notre région, nous pensons qu'il sera difficile d'atteindre l'objectif de la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud. | UN | وقدمت باكستان أيضا اقتراحا لتحديد اﻷسلحة التقليدية في جنوب آسيا، ﻷننا نعتقد أنه من الصعب، مع الاختلال القائم حاليا في منطقتنا في مجال اﻷسحلة التقليدية، تحقيق هدف عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
En outre, ils ont débattu des questions qui se sont fait jour dans le domaine du désarmement classique, à savoir la prolifération des armes de petit calibre, l'interdiction des mines terrestres et la corrélation entre l'ampleur des conflits et les transferts d'armes classiques. | UN | وقد بُحثت مسائل انتشار اﻷسحلة الصغيرة، وحظر استعمال اﻷلغام البرية، والعلاقة بين مستوى النزاعات ونقل اﻷسلحة التقليدية، وذلك باعتبار أن تلك المسائل هي المسائل الجديدة الناشئة في مجال نزع السلاح التقليدي. |
Il a demandé à la FORPRONU de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et désengagement des forces militaires à Gorazde, y compris toute mesure visant à placer les armes lourdes des parties sous le contrôle des Nations Unies. | UN | ودعا إلى أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمراقبة الحالة في غورازده ومراقبة احترام أي وقف ﻹطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في غورازده، بما في ذلك أي تدبير يتخذ لوضع اﻷسحلة الثقيلة لﻷطراف تحت رقابة اﻷمم المتحدة. |
Bien que le contrôle des armes soit traditionnellement axé sur les armes classiques et les armes de destruction massive, les incidences désastreuses de la prolifération des armes légères et de petit calibre sur le développement socioéconomique en général et sur le relèvement des sociétés après les conflits en particulier ne sauraient être ignorées. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد اﻷسحلة يركز تقليديا على اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، فإن الدمار الذي يلحقه انتشار اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بشكل عام، وبالتحديد بتعمير المجتعات بعـــد الصراعات لا يمكن أن يتجاهل بعد اﻵن. |
L'essor du trafic illicite d'armes constitue, comme l'a affirmé le Secrétaire général de l'ONU devant la Conférence du désarmement, le 6 juillet 1995, un motif particulier d'inquiétude et un phénomène extrêmement perturbateur et dangereux, notamment sur le plan interne, pour le respect des droits de l'homme dans les Etats touchés. | UN | فزيادة التجارة غير المشروعة في اﻷسحلة تشكل، كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أمام مؤتمر نزع السلاح نفسه في ٦ تموز/يوليه ٥٩٩١، مدعاة لقلق خاص، وظاهرة مزعجة وخطيرة للغاية خاصة للحالة الداخلية ولاحترام حقوق الانسان في الدول المتضررة. |
Le Secrétaire général l’a constaté en soulignant dans ses propositions de réforme que les armes de destruction massive continuaient d’avoir une importance primordiale et que, d’un autre côté, la communauté internationale était de plus en plus préoccupée par la prolifération des armes classiques, en particulier les mines terrestres et les armes légères dont l’usage se généralisait dans les conflits régionaux et sous-régionaux. | UN | ولاحظ ذلك اﻷمين العام الذي شدد في مقترحاته لﻹصلاح على أن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشغل أهمية أولى في نفس الوقت الذي أصبح فيه انتشار اﻷسحلة التقليدية، لا سيما فيما يتصل باﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة الصغيرة التي يجري استخدامها على نطاق واسع في الصراعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مبعث قلق متزايد لدى المجتمع الدولي. |
Ceci est pour m'assurer qu'on y arrive. | Open Subtitles | نحتاج هذه الأسحلة للوصول إلى هناك |