ويكيبيديا

    "اﻷشخاص المذكورين أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes susmentionnées
        
    • des personnes susvisées
        
    • les personnes susmentionnées
        
    • les personnes susvisées
        
    • personnes mentionnées ci-dessus
        
    • ces personnes aux
        
    • des personnes mentionnées plus haut
        
    • les intéressés
        
    • de ces personnes
        
    • condamnées pour voies
        
    • personnes susmentionnées est
        
    Aucune des personnes susmentionnées n'a été officiellement accusée d'avoir commis un délit. UN ولم توجه رسمياً إلى أي واحد من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أية تهمة بارتكاب جريمة.
    Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    Toutefois, la Commission peut, à la demande de l'employeur, considérer l'une des personnes susmentionnées comme un travailleur de l'employeur. UN ٠٤٦١- غير أنه يجوز للمجلس، عند طلب صاحب العمل، أن يعتبر اﻷشخاص المذكورين أعلاه عاملين تابعين لصاحب العمل.
    La plupart des personnes susvisées ont adhéré à cette organisation par l'intermédiaire de MM. Mustafa Qashoshah et Ibrahim Abu al-Khayr. UN وانضم معظم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى المنظمة عن طريق السيد مصطفى قشوشة والسيد إبراهيم أبو الخير.
    Les manifestants se sont violemment interposés au contrôle et, à la suite d'un affrontement peu sérieux, les personnes susmentionnées ont été arrêtées. UN وقد حاول المتظاهرون بعنف منع التفتيش. ونتيجة لاشتباك بسيط أعقب ذلك، تم إلقاء القبض على اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    17. les personnes susvisées ont été placées en détention parce qu'elles sont membres d'Al-Qaida et qu'elles ont accompli des actes de terrorisme qui sont punissables en vertu de la législation syrienne. UN 17- واحتجز الأشخاص المذكورين أعلاه بسبب انتمائهم إلى القاعدة والقيام بأعمال إرهابية يعاقب عليها التشريع السوري.
    9. Le Groupe de travail estime ne pas disposer, à l'heure actuelle, d'éléments suffisamment précis et concordants pour rendre un avis sur les cas des personnes susmentionnées. UN ٩- ويرى الفريق العامل أن ليست لديه في الوقت الحاضر معلومات على قدر كاف من الدقة والاتساق لكي يصدر رأياً بشأن حالات اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    Il a ajouté qu'il avait appris des personnes susmentionnées que certains prisonniers avaient été emmenés au nord à dos de chameau dans des caravanes empruntant l'itinéraire Babanusa, El Nuhud et El Obeid. UN وأضاف الشاهد أنه علم من اﻷشخاص المذكورين أعلاه أن بعض الذين أسروا جرى نقلهم شمالا في قوافل من الجمال عبر بابنوسة والنهود واﻷُبيﱢض.
    10. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 c) de ses méthodes de travail, de garder les cas des personnes susmentionnées en instance. UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل، وفقا للفقرة ٧١ )ج( من أساليب عمله، تعليق قضايا اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    7. En l'absence d'une réponse du Gouvernement et compte tenu des allégations formulées, le Groupe de travail note que chacune des personnes susmentionnées avait droit à ce que sa cause soit entendue équitablement. UN ٧- ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أي رد من الحكومة ومراعاة للادعاءات المقدمة، يلاحظ الفريق العامل أنه كان لكل شخص من اﻷشخاص المذكورين أعلاه الحق في محاكمة عادلة.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail estime que la détention des personnes susmentionnées est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, relatifs respectivement au droit de ne pas être arbitrairement détenu et au droit à un procès équitable, et que cette inobservation est telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وفي مثل هذه الظروف، يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La privation de liberté des personnes susmentionnées est arbitraire car elle est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie I des principes applicables pour l'examen des cas présentés au Groupe de travail. UN يعلن أن حرمان اﻷشخاص المذكورين أعلاه من الحرية تعسفي، ﻷنه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادتين ٩ و٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة اﻷولى من المبادئ المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    5. Ayant déclaré arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement turc de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    76. Le maintien indéfini en détention des personnes susvisées a été décidé par une autorité politique qui a passé outre à une décision judiciaire, ce qui constituait également une violation de l'article 134 du Code pénal. UN 76- وكانت السلطة السياسية هي التي قررت استمرار اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه إلى أجل غير مسمى بما يتناقض مع حكم قضائي، وكان ذلك أيضاً انتهاكاً للمادة 134 من قانون العقوبات.
    15. Le Gouvernement fournit les informations ci-après sur chacune des personnes susvisées: UN 15- وقدَّمت الحكومة المعلومات التالية عن كل شخص من الأشخاص المذكورين أعلاه:
    La réponse du Gouvernement ne contient pas d'éléments permettant clairement d'affirmer de manière convaincante que le droit des personnes susvisées de ne pas être privées arbitrairement de leur liberté a été respecté au sens des garanties juridiques internationales pertinentes. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    Il a précisé aussi que les personnes susmentionnées ne s'étaient pas présentées au tribunal pour les démarches nécessaires. UN وأفادت بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يحضروا إلى المحكمة لاستكمال الاجراءات اللازمة.
    D'après diverses sources, il est possible que les personnes susmentionnées aient chanté des slogans pendant la cérémonie, mais aucune ne se serait livrée à des actes de violence. UN وأفادت مصادر متعددة أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه ربما كانوا يرددون شعارات أثناء الجنازة، ولكنهم لم يقوموا بأي نشاط عنيف.
    28. Toutes les personnes susvisées sont soupçonnées d'avoir violé les lois en vigueur au Viet Nam. UN 28- وجميع الأشخاص المذكورين أعلاه متهمون بانتهاك القوانين السارية في فييت نام.
    Le 24 octobre 1994, la Commission a envoyé au Rapporteur spécial un autre rapport expliquant les circonstances de l'arrestation des personnes mentionnées ci-dessus. UN وفي ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أرسلت لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تقريرا آخر إلى المقرر الخاص توضح فيه الظروف التي قبض فيها على اﻷشخاص المذكورين أعلاه.
    L'État partie devrait réformer le système de sélection des jurés de façon à exclure la participation de ces personnes aux jurys et à éviter toute possibilité de sélection arbitraire susceptibles de nuire à la neutralité et à l'impartialité des jurys. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    Les programmes de formation existants, ou les mesures prises en vue d'en établir, qui sont conçus pour empêcher que des personnes mentionnées plus haut soient impliquées dans des cas de disparition forcée, en mettant l'accent sur l'importance de la prévention et des enquêtes s'il se produit des disparitions forcées et en veillant à ce que les intéressés soient conscients de l'urgence qu'il y a à résoudre les cas de disparition forcée; UN معلومات عن برامج التدريب القائمة أو الخطوات المتخذة لإعدادها، بهدف منع الأشخاص المذكورين أعلاه من أن يصبحوا من المشاركين في حالات الاختفاء القسري، والتشديد على أهمية المنع والتحقيق في حالات الاختفاء القسري، وضمان اعتراف هؤلاء الأشخاص بالطابع الملح لتسوية حالات الاختفاء القسري؛
    Il est allégué que lorsque les autorités bahreïniennes ont arrêté les personnes en question, elles n'ont produit ni preuve de leur identité ni mandat et n'ont pas informé les intéressés des raisons de leur arrestation. UN ويُزعم أن السلطات البحرينية أوقفت الأشخاص المذكورين أعلاه دون إبراز ما يثبت هوية عناصرها أو أمر التوقيف، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم.
    Elles auraient été condamnées pour voies de fait et vandalisme en vertu de l'article 2 du Titre 1 des lois d'exception No 132 de 1951. UN ويُذكر أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه وعددهم ١٢ شخصا اتهموا بممارسة العنف تجاه الشعب والممتلكات بموجب المادة ٢ الجزء ١ من قانون الطوارئ رقم ٢٣١ الصادر في عام ١٥٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد