L'information requise porterait essentiellement sur les situations où les personnes déplacées dans leur propre pays connaissent de sérieux problèmes sur le plan de l'assistance et de la protection. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
personnes déplacées dans leur propre pays (projet de résolution A/C.3/48/L.64) | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا )مشروع القرار A/C.3/48/L.64( |
personnes déplacées dans leur propre pays | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا |
les personnes déplacées et les réfugiés ne peuvent toujours pas rentrer chez eux. | UN | فلا يزال الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون غير قادرين على العودة. |
les personnes déplacées et les réfugiés rapatriés doivent pouvoir retourner dans leurs foyers en toute sécurité. | UN | يجب أن يشعر الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون العائدون بالارتياح لعودتهم إلى أماكن إقامتهم السابقة. |
les déplacés participent à l'économie urbaine, louent ou achètent des logements urbains et des terrains et, d'une manière ou d'une autre, cherchent à profiter des possibilités et des services que leur offre la ville. | UN | ويشارك الأشخاص المشردون داخليا في الاقتصادات الحضرية، ويستأجرون أو يشترون المنازل والأراضي في المناطق الحضرية، وهم بشكل أو بآخر يسعون إلى الاستفادة من الفرص والخدمات الحضرية. |
Il a cependant fallu prendre des dispositions pour traiter de questions qui sortent des mandats actuels des organisations membres du Comité permanent, par exemple celle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont le nombre augmente à un rythme inquiétant. | UN | بيد أنه تعيﱠن وضع ترتيبات لمعالجة القضايا التي لا تندرج ضمن الولايات القائمة للمنظمات اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومن بينها، على سبيل المثال، اﻷشخاص المشردون داخليا الذين تتزايد أعدادهم بمعدل يدعو الى الانزعاج. |
personnes déplacées dans leur propre pays (projet de résolution A/C.3/48/L.64) | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا )مشروع القرار A/C.3/48/L.64( |
48/135. personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ٤٨/١٣٥- اﻷشخاص المشردون داخليا |
personnes déplacées dans leur propre pays | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا |
personnes déplacées dans leur propre pays | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا |
1995/273. personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ١٩٩٥/٢٧٣ - اﻷشخاص المشردون داخليا |
personnes déplacées dans leur propre pays | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا |
En ce moment, les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'ont pas accès à ces abris. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الأشخاص المشردون داخليا الوصول إلى هذه المآوي. |
76. À Khartoum, les personnes déplacées dans leur propre pays représentent 41 % de la population totale de la capitale. | UN | 76- ويشكل الأشخاص المشردون داخليا 41 في المائة من إجمالي عدد السكان المقيمين في الخرطوم. |
Il est à noter cependant que si l'on peut s'attendre à ce que les personnes déplacées profitent bien de cette initiative, le plan a été critiqué parce qu'il méconnaît les zones d'implantations sauvages où logent précisément de nombreux déplacés. | UN | وتجدر الملاحظة إلى أنه على الرغم من أنه يتوقع أن يستفيد الأشخاص المشردون داخليا من المبادرة، فقد كانت الخطة عرضة للانتقاد لأنها تجاهلت المستوطنات العشوائية التي يعيش فيها عدد كبير من المشردين. |
Il s'attache particulièrement à apporter une aide aux communautés minoritaires dans tout le Kosovo, y compris les personnes déplacées résidant temporairement dans les camps du nord du Kosovo, à assurer les rapatriements et l'intégration et à surveiller les droits de l'homme. | UN | وينصب التشديد بشكل خاص على دعم طوائف الأقليات في جميع أنحاء كوسوفو، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا والمقيمون مؤقتا في مخيمات في كوسوفو الشمالية، وتيسير عودتهم واندماجهم، ورصد حقوق الإنسان. |
Les mesures visant à trouver des solutions durables au problème des déplacés peuvent donc donner de bons résultats lorsque les déplacés ne sont pas traités comme des objets mais comme des participants actifs à la recherche et l'application de ces solutions. | UN | ويمكن بالتالي أن تسفر التدابير التي تهدف إلى تحقيق حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا عن نتائج إيجابية، عندما يعامل الأشخاص المشردون داخليا ليس باعتبارهم أشياء وإنما باعتبارهم مشاركين نشطاء في البحث عن حلول دائمة وتنفيذها. |
La nature même du déplacement en milieu urbain tend à confirmer que l'intégration locale est la solution viable choisie par les déplacés dans les villes. | UN | إلا أن طابع التشرد في المناطق الحضرية في حد ذاته يميل إلى إعطاء وزن للإدماج المحلي باعتباره الخيار المجدي الذي يفضله الأشخاص المشردون داخليا في المناطق الحضرية. |
Au total, les déplacés représentent un taux stupéfiant de 75 % de la population d'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud d'avant la guerre. | UN | وإجمالا، يمثل الأشخاص المشردون داخليا نسبة هائلة تصل إلى 75 في المائة من سكان أبخازيا وتسخنفالي/أوستيا الجنوبية في فترة ما قبل الحرب. |
H. personnes déplacées à l'intérieur du | UN | اﻷشخاص المشردون داخليا |
H. personnes déplacées à l'intérieur du territoire | UN | حاء - اﻷشخاص المشردون داخليا |