ويكيبيديا

    "اﻷصول العراقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoirs iraquiens
        
    L'expression'fonds provenant d'autres sources'est tout à fait générale et peut inclure des contributions volontaires ainsi que des avoirs iraquiens bloqués. UN وعبارة ' اﻷموال المقدمة كمساهمة من مصادر أخرى ' تتسم بالعمومية ويمكن أن تشمل التبرعات وكذلك اﻷصول العراقية المجمدة.
    30. Le représentant des États-Unis a répété que la Mission iraquienne avait été autorisée à utiliser un compte courant. Quant à la question de dégeler d'autres avoirs iraquiens, elle n'était pas du ressort du Comité. UN ٣٠ - وكررت ممثلة الولايات المتحدة القول بأنه كان قد تم التصريح لبعثة العراق بفتح حساب شيكات مصرفي، وأن مسألة اﻹفراج عن اﻷصول العراقية اﻷخرى المجمدة تقع خارج نطاق اختصاصات اللجنة.
    C. avoirs iraquiens bloqués et demandes d'indemnisation formulées à l'égard de l'Iraq UN جيم - اﻷصول العراقية المجمدة والمطالبات المالية ضد العراق
    Jusqu'à présent, les ressources de trésorerie servant à financer les activités de l'AIEA liées à l'Iraq ont été fournies par l'intermédiaire de la Commission spéciale des Nations Unies et proviennent de dons d'États Membres ou de prélèvements sur des avoirs iraquiens liquidés et des revenus pétroliers de l'Iraq. UN وحتى هذه المرحلة ، لا تزال الموارد النقدية لتمويل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتصلة بالعراق تقدم من خلال لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة من تبرعات الدول اﻷعضاء ومن اﻷصول العراقية المصفاة وإيرادات النفط العراقي.
    " L'obligation qu'ont les États de bloquer les avoirs iraquiens est énoncée au paragraphe 4 de la résolution 661 (1990). UN " إن التزام الدول تجميد اﻷصول العراقية تتضمنه الفقرة ٤ من القرار ٦٦١ )١٩٩٠(.
    La possibilité de débloquer les avoirs iraquiens en ce qui concerne les fournitures destinées à des fins strictement médicales était déjà prévue au paragraphe 4 de la résolution 661 (1990) et est simplement reconfirmée au paragraphe 20. UN أما إمكانية الافراج عن اﻷصول العراقية فيما يتعلق باﻹمدادات المقصودة بالتحديد لﻷغراض الطبية فسبق أن نصت عليها الفقرة ٤ من القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وأكدت الفقرة ٢٠ ذلك مجددا بوضوح.
    Quant à permettre à l'Iraq de prélever sur ses avoirs gelés de quoi acquitter ses contributions au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le Comité était d'avis que les termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ne l'autorisaient pas à débloquer des avoirs iraquiens à cette fin et que cette demande outrepassait les limites de son mandat. UN وبالنسبة لمسألة السماح للعراق بالاعتماد على أصولها المجمدة لدفع أنصبتها المقررة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، كان من رأي اللجنة أن أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لا تسمح للجنة بالنظر في فك تجميد اﻷصول العراقية لذلك الغرض وأن الطلب يتجاوز نطاق ولاية اللجنة.
    À ce jour, j'ai reçu des informations concernant des avoirs iraquiens d'une valeur d'environ 1 milliard de dollars relevant du champ d'application de la résolution 778 (1992). UN وحتى هذا التاريخ، تلقيت معلومات عما يقارب بليون دولار من اﻷصول العراقية التي تنطبق عليها أحكام القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    Dans une lettre datée du 3 mars 1997, le Comité a répondu qu'il lui serait plus facile de se prononcer sur le prélèvement sur les avoirs iraquiens si la demande lui était présentée par un pays disposé à débloquer les avoirs en question. UN " وردت اللجنة في رسالة مؤرخة ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ بأنها ستكون في موقف أفضل للنظر في اﻹفراج عن اﻷموال العراقية المجمدة لو قُدم إليها طلب من بلد يكون مستعدا لﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة للوفاء بتكاليف الحج.
    55. À sa 160e séance, le 27 août 1997, le Comité a examiné une demande émanant de la Thaïlande, datée du 13 juin 1997, qui concernait le paiement d'une cargaison de riz exportée par une compagnie thaïlandaise par prélèvement sur les avoirs iraquiens bloqués détenus par la Banque des règlements internationaux. UN ٥٥ - نظرت اللجنة، في جلستها ١٦٠ المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، في طلب من تايلند مؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ لدفع قيمة شحنة أرز مرسلة من شركة تايلندية من اﻷصول العراقية المجمدة المودعة لدى مصرف التسويات الدولية.
    Cette obligation a été confirmée au paragraphe 9 de la résolution 670 (1990), dans lequel le Conseil a rappelé aux États les obligations qui leur incombaient en vertu de la résolution 661 (1990) en ce qui concerne le gel des avoirs iraquiens. UN وهذا الالتزام أكدته الفقرة ٩ من القرار ٦٧٠ )١٩٩٠(، التي ذكﱠر فيها المجلس الدول بالتزاماتها بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( فيما يتعلق بتجميد اﻷصول العراقية.
    Dans une lettre datée du 3 mars 1997, le Comité a répondu qu'il lui serait plus facile de se prononcer sur le prélèvement sur les avoirs iraquiens si la demande lui était présentée par un pays disposé à débloquer les avoirs en question. UN " وردت اللجنة، في رسالة مؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٧، بأنها ستكون في موقف أفضل للنظر في اﻹفراج عن اﻷموال العراقية المجمدة لو قُدم إليها طلب من بلد يكون مستعدا لﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة للوفاء بتكاليف الحج.
    À sa 160e séance, le 27 août 1997, le Comité a examiné une demande émanant de la Thaïlande, datée du 13 juin 1997, qui concernait le paiement d’une cargaison de riz exportée par une compagnie thaïlandaise par prélèvement sur les avoirs iraquiens bloqués détenus par la Banque des règlements internationaux. UN ٥٥ - نظرت اللجنة، في جلستها ١٦٠، المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، في طلب من تايلند مؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ لدفع قيمة شحنة أرز مرسلة من شركة تايلندية من اﻷصول العراقية المجمدة المودعة لدى مصرف التسويات الدولية.
    Les États-Unis considéraient cette exigence comme raisonnable et conforme aux obligations découlant du paragraphe 4 de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité et du paragraphe 9 de la résolution 670 (1990) du Conseil, qui enjoignaient aux États de geler les avoirs iraquiens. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن هذا الشرط معقول ومطابق لالتزاماتها بموجب الفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( والفقرة ٩ من قرار المجلس ٦٧٠ )١٩٩٠( اللتين طلبتا من الدول تجميد اﻷصول العراقية.
    29. À la 152e séance, le représentant de l'Iraq a mentionné divers problèmes déjà signalés auxquels sa mission se heurtait et il a rappelé au Comité que, malheureusement, aucune réponse définitive n'avait été reçue du pays hôte à la demande visant à débloquer les avoirs iraquiens dans la mesure nécessaire pour couvrir les dépenses de la Mission, y compris son loyer et la rémunération de son personnel. UN ٢٩ - وفي الجلسة ١٥٢، أشار ممثل العراق الى مختلف المشاكل المعروفة التي تواجهها بعثته، وذكر اللجنة بأنه لم يرد لﻷسف أي رد حاسم من البلد المضيف على طلب اﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة اللازمة لدفع مصروفات البعثة، بما في ذلك الرواتب والايجار.
    Les dépenses courantes ont été financées à l'aide des contributions volontaires et les avances versées par les Etats membres ainsi que de fonds prélevés sur les avoirs iraquiens gelés conformément à la résolution 778 (1992) du Conseil de sécurité. UN وقد جرى تمويل النفقات الراهنة من تبرعات وسلف مقدمة من دول أعضاء ومن أموال أتيح استخدامها من اﻷصول العراقية المجمدة وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    f) Du fait de la résolution relative au gel des avoirs iraquiens à l'étranger, le pays a cruellement souffert d'un manque de liquidités à l'étranger, et il a ainsi fallu fermer de nombreuses écoles iraquiennes dans lesquelles des centaines d'écoliers iraquiens et arabes étudiaient. UN )و( أسفر القرار المتصل بتجميد اﻷصول العراقية في الخارج عن نقص حاد في السيولة النقدية المتاحة للعراق في الخارج، مما أدى إلى إغلاق العديد من المدارس العراقية التي اعتاد أن يدرس فيها مئات الطلبة العراقيين والعرب.
    En se référant d'une manière générale à la résolution 661 (1990) et en mentionnant expressément les transactions financières, le libellé du paragraphe 20 indique clairement que, dans les conditions et les limites qui y sont énoncées, les interdictions visées au paragraphe 4 de la résolution 661 (1990) concernant l'obligation de geler les avoirs iraquiens cessent de s'appliquer. UN " وبإشارة نص الفقرة ٢٠ بصفة عامة إلى القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وبذكره صراحة للمعاملات المالية، يجعل من الواضح، بموجب الشروط وضمن الحدود المبينة فيه، عدم انطباق أوجه الحظر الواردة في الفقرة ٤ من القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، فيما يتعلق بالتزام تجميد اﻷصول العراقية.
    En conséquence, le paragraphe 20 de la résolution 687 (1991) autorise les États à débloquer les avoirs iraquiens détenus dans le cadre de leur juridiction afin de financer la vente ou la fourniture à l'Iraq de denrées alimentaires notifiées au Comité des sanctions, et de produits et fournitures de première nécessité pour la population civile approuvés par le Comité. UN وبالتالي فإن الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( تسمح للدول بالافراج عن اﻷصول العراقية الموجودة ضمن ولاياتها لتمويل بيع أو توريد المواد الغذائية التي تخطر بها لجنة الجزاءات، والمواد واﻹمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات المدنية التي توافق عليها اللجنة للعراق.
    '... si votre gouvernement décide, conformément à la politique nationale et à ses dispositions législatives ou réglementaires particulières, de débloquer les avoirs iraquiens aux fins spécifiées au paragraphe 20 de la résolution 687 (1991), cet acte, qui n'est pas obligatoire, ne constitue pas une violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ' ... إذا قررت حكومتكم، وفقا للسياسة العامة )الوطنية والتشريعات( الخاصة بكم أو اﻷنظمة الوطنية، الافراج عن اﻷصول العراقية لﻷغراض المحددة في الفقرة ٠٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، فلن يشكل هذا الاجراء، الذي هو ليس الزاميا، أي خرق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد