ويكيبيديا

    "اﻷطراف الراغبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties qui souhaitent
        
    • parties qui souhaitaient
        
    • Parties désireuses
        
    • parties qui sollicitent
        
    • Parties intéressées d
        
    • les Parties souhaitant
        
    • parties qui le souhaitent
        
    • les Parties intéressées à
        
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Il faudrait également tenir compte de la nécessité d'apporter une coopération technique pour aider les États parties qui souhaitaient se conformer à ces instruments mais qui n'en avaient pas les moyens. UN وقال إنه ينبغي توجيه الانتباه أيضا إلى أهمية التعاون التقني لأجل مساعدة الدول الأطراف الراغبة في الامتثال للصكوك ولكن لا تتوفر لديها الوسائل الضرورية لذلك.
    14. Conformément à son programme de travail pour 2011, l'Unité devait effectuer une dizaine de visites consultatives à la demande des États parties qui souhaitaient mieux comprendre leurs obligations au titre de l'article 5, ou avancer dans l'élaboration de leur demande de prorogation, ou encore achever la destruction des mines antipersonnel et en rendre compte. UN 14- وتنص خطة عمل وحدة دعم التنفيذ لعام 2011 على أن تقوم الوحدة بنحو 10 زيارات استشارية استجابة لطلبات الدول الأطراف الراغبة في تحقيق مزيد من الوضوح في فهم التزاماتها بموجب المادة 5، أو في تعزيز عمليات إعداد طلبات التمديد، أو في استكمال الأعمال وإعلان استكمالها.
    Ne vaut-il pas mieux, pour des motifs de sécurité juridique notamment, que les Parties désireuses de modifier un traité soient contraintes d'emprunter les voies prévues par les clauses finales du traité lui-même? UN أليس من الأفضل، لأغراض السلامة القانونية على الخصوص، أن يفرض على الأطراف الراغبة في تعديل معاهدة ما أن تسلك المسلك المنصوص عليه في الأحكام الختامية للمعاهدة نفسها؟
    Les parties qui sollicitent l'enregistrement des traités ont été par ailleurs invitées à soumettre les textes sur support électronique pour qu'ils puissent être traités plus efficacement, ce qui permettra de les publier plus rapidement. UN وقد طُلب أيضا إلى اﻷطراف الراغبة في التسجيل أن تقدم الوثائق في شكل إلكتروني حتى يتسنى بعد ذلك تجهيزها بمزيد من الكفاءة، مما يؤدي إلى اختصار الوقت السابق على التسجيل والنشر.
    Le Coprésident a demandé aux Parties intéressées d'engager des consultations officieuses avec le représentant du Burkina Faso pour réviser le projet de décision. UN وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل بوركينا فاسو لتنقيح مشروع التوصية.
    les Parties souhaitant accueillir cette neuvième session sont invitées à présenter une offre aussitôt que possible. UN وتدعى الأطراف الراغبة في استضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن.
    Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في إبداء هذا التحفظ.
    Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Les Etats parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure. UN وثمة التزامان اجرائيان يقعان على عاتق الدول اﻷطراف الراغبة في ابداء هذا التحفظ.
    14. Conformément à son programme de travail pour 2011, l'Unité devait effectuer une dizaine de visites consultatives à la demande des États parties qui souhaitaient mieux comprendre leurs obligations au titre de l'article 5, ou avancer dans l'élaboration de leur demande de prorogation, ou encore achever la destruction des mines antipersonnel et en rendre compte. UN 14- وتنص خطة عمل وحدة دعم التنفيذ لعام 2011 على أن تقوم الوحدة بنحو 10 زيارات استشارية استجابة لطلبات الدول الأطراف الراغبة في تحقيق مزيد من الوضوح في فهم التزاماتها بموجب المادة 5، أو في تعزيز عمليات إعداد طلبات التمديد، أو في استكمال الأعمال وإعلان استكمالها.
    d) Les organes subsidiaires ont engagé vivement les parties qui souhaitaient présenter des communications supplémentaires à soumettre avant le 1er août 2000 des textes succincts rédigés en langage juridique et ayant un rapport direct avec le contenu du document FCCC/SB/2000/4 afin de les regrouper dans un document de la série " Misc. " qui serait publié avant leur treizième session. UN (د) حثت الهيئتان الفرعيتان الأطراف الراغبة في تقديم عروض إضافية أن تفعل ذلك بلغة قانونية موجزة ومتصلة مباشرةً بالنص الوارد في الوثيقة FCCC/SB/2000/4، بحلول 1 آب/أغسطس 2000، لإدراجها في وثيقة متنوعة المواضيع ستصدر قبل الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين.
    Les participants aux deux réunions ont convenu que les États parties qui souhaitaient élaborer des rapports en utilisant le projet de directives auraient le droit de le faire, mais ils les ont également encouragés à demander l'assistance technique du Secrétariat à cet égard (voir A/59/254). UN واتفق الاجتماعان على أن يُخول للدول الأطراف الراغبة في استخدام مشروع المبادئ التوجهية في إعداد التقارير أن تفعل ذلك، لكن شجعاها على أن تلتمس المساعدة الفنية من الأمانة العامة في هذا الصدد (انظر الوثيقة A/59/254).
    Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut mettre en place une autorité nationale désignée, UN وإذ يذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معينة،
    Le Coprésident a proposé que toutes les Parties désireuses de contribuer à la rédaction du projet se réunissent pour débattre des changements à la fin de la journée. UN واقترح الرئيس المشارك بأن تجتمع جميع الأطراف الراغبة في المساهمة في الصياغة لمناقشة التغييرات في نهاية اليوم.
    Rappelant aux Parties désireuses de participer à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre qu'il leur faut choisir une autorité nationale désignée, UN وإذ يُذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معيّنة،
    Les parties qui sollicitent l'enregistrement des traités ont été par ailleurs invitées à soumettre les textes sur support électronique pour qu'ils puissent être traités plus efficacement, ce qui permettra de les publier plus rapidement. UN وقد طُلب أيضا إلى اﻷطراف الراغبة في التسجيل أن تقدم الوثائق في شكل إلكتروني حتى يتسنى بعد ذلك تجهيزها بمزيد من الكفاءة، مما يؤدي إلى اختصار الوقت السابق على التسجيل والنشر.
    Le Coprésident a demandé aux Parties intéressées d'engager des consultations officieuses avec le représentant du Sri Lanka pour réviser le texte afin d'aboutir à un projet de décision unique. UN 151- وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل سري لانكا لتنقيح النص بغية إخراج مشروع مقرر واحد.
    En conséquence, les Parties pourraient souhaiter inviter instamment les Parties souhaitant accueillir une réunion ultérieure à annoncer leur intention au Groupe de travail à composition non limitée une année à l'avance plutôt qu'au cours de la Réunion des Parties, car cela permettrait au Secrétariat de fixer au moins une année à l'avance les dates de la réunion envisagée. UN وتأسيساً على ذلك، قد ترغب الأطراف في حث الأطراف الراغبة في استضافة اجتماع تالٍ أن تعلن عن نيتها إلى الفريق العامل مفتوح العضوية قبل موعد الاجتماع بعام، بدلاً من تقديم هذا العرض إلى اجتماع الأطراف.
    De demander aux médiateurs d'organiser des ateliers techniques afin de permettre aux parties qui le souhaitent d'acquérir les capacités nécessaires à la conduite de négociations. UN الاتفاق على الطلب من الوساطة عقد ورش فنية لتمكين الأطراف الراغبة في الحصول على المقدرات اللازمة لإجراء المفاوضات.
    Il pourrait également vouloir étudier toute offre concernant l'accueil des futures sessions de la COP et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في النظر في أية عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف الراغبة في ذلك إلى تقديم عروضها في أقرب وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد