Il engage toutes les autres parties intéressées à appuyer ce processus. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تأييد هذه العملية. |
Elle espère pouvoir examiner ces points avec les membres de la Commission et toutes les autres parties intéressées. | UN | وهو يأمل أن يتمكن من النظر في هذه البنود مع أعضاء اللجنة وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Il continuera toutefois de coopérer pleinement avec lui et demande instamment aux autres parties concernées de faire de même. | UN | وتحث أوغندا بشدة الأطراف المعنية الأخرى على القيام بذلك. |
Il s'agit, en l'occurrence, de collaborer avec d'autres parties concernées en appliquant une stratégie axée sur le développement plutôt que la conservation. | UN | ويشمل ذلك بالأساس العمل مع الأطراف المعنية الأخرى واتباع نهج يهدف إلى التنمية لا إلى المحافظة. |
Il faut s'intéresser davantage aux conséquences très importantes de la situation de ces orphelins pour le développement social dans le monde entier et les gouvernements, puis les autres parties prenantes, doivent redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | لذا فإن الأثر الهائل الذي خلفته حالة هؤلاء اليتامى في التنمية الاجتماعية يقتضي إيلاء مزيد من الاهتمام وبذل مزيد من الجهود من جانب الحكومات أولا ثم من جانب الأطراف المعنية الأخرى كذلك. |
F. Rôles des autres parties prenantes 60−82 16 | UN | واو - دور الأطراف المعنية الأخرى 60-82 19 |
13. Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie, aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo et à tous les autres intéressés de coopérer pleinement avec le Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie aux fins des enquêtes sur les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal; | UN | ١٣ - يطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية، وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتعاون تعاونا تاما مع المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق فيما يمكن أن يكون قد وقع من انتهاكات تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛ |
Nous invitons les autres parties intéressées à s'associer à cet effort afin qu'ensemble, dans un esprit de bonne volonté et de coopération, nous parvenions à élaborer un texte qui reflète dûment la situation de tous les réfugiés en Afrique. | UN | ونشجع اﻷطراف المعنية اﻷخرى على الانضمام إلينا في هذا الجهد وذلك كي نتمكن على نحو جماعي، وبــروح النيـــة الحسنة والتعاون، من وضع نص ذي مغزى يعبﱢر عن الحالة الراهنة لجميع اللاجئين في افريقيا. |
Au cours de cette période, Israël étudiera, de concert avec d'autres parties intéressées, les moyens d'établir un régime permanent d'interdiction de transfert de mines antipersonnel. | UN | وأثناء هذه الفترة، استعمل اسرائيل مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى لمراجعة وانشاء النظام الدائم الخاص بحظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il a également proposé que le Gouvernement publie une liste de tous les lieux de détention et que les noms de tous les détenus soient communiqués aux organisations de défense des droits de l'homme et à toutes les autres parties intéressées. | UN | واقترح الممثل الخاص أيضا أن تنشر الحكومة قائمة بجميع أماكن الاعتقال وأن تتاح سجلات جميع المعتقلين لمنظمات حقوق اﻹنسان ولكل اﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
7. Les pays touchés ont en outre commencé à mettre à contribution d'autres parties intéressées au niveau national, en particulier les organisations non gouvernementales. | UN | ٧ - وشرعت البلدان المضرورة أيضا في إشراك اﻷطراف المعنية اﻷخرى على المستوى الوطني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية. |
La proposition avancée par le représentant de l'Inde pourra certainement être prise en compte lorsque cette question sera discutée avec le Secrétariat et d'autres parties intéressées de façon à trouver une façon meilleure, plus fidèle de l'incorporer. | UN | والاقتراح الذي قدمه ممثل الهند يمكن بكل تأكيد أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى مناقشة اﻷمر مع اﻷمانة العامة ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى بغية إيجاد وسيلة أفضل وأصح لتضمين هذا الاقتراح. |
À ce stade, la contribution positive des autres parties concernées serait aussi la bienvenue. | UN | كما أن تقديم الأطراف المعنية الأخرى مساهمات بناءة في هذه المرحلة سيكون موضع الترحيب. |
Dans son rapport, le Groupe de travail fait cinq recommandations au gouvernement et aux partenaires sociaux ainsi qu'aux autres parties concernées : | UN | ويوجه الفريق العامل في تقريره خمس توصيات إلى كل من الحكومة والشركاء الاجتماعيين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى: |
À cet effet, le Conseil demande au Gouvernement du Soudan et aux autres parties concernées d'apporter toute la coopération nécessaire; | UN | ولهذا الغرض، يطلب المجلس إلى حكومة السودان وإلى الأطراف المعنية الأخرى أن تقدم ما يلزم من تعاون؛ |
Le CCI est résolu à s'acquitter de ses responsabilités de son mieux mais il est indispensable que les autres parties concernées en fassent autant. | UN | وفي حين أن الوحدة ملتزمة بالاضطلاع بمسؤوليتها على أكمل وجه، من الضروري أن تضطلع الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها. |
2. Souligne que les États Membres, les organes, institutions et organismes compétents des Nations Unies ainsi que d'autres parties prenantes devraient accorder l'attention voulue au rôle de la famille dans le processus de développement; | UN | 2 - يُشدّد على ضرورة أن تُولي الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وكذلك الأطراف المعنية الأخرى الاعتبار الواجب للدور الذي تقوم به الأسرة في عملية التنمية؛ |
Le PNUD a indiqué qu'en raison de la nature transversale de la recommandation, son application sera conduite par le Bureau de la gestion, en concertation avec les autres parties prenantes. | UN | وأوضح البرنامج أنه بالنظر إلى ما للتوصية من طبيعة شاملة، فسوف تتولى تنفيذ ذلك إدارة مكتب التنظيم بالتشاور مع الأطراف المعنية الأخرى. |
Les ONG ont notamment souligné la nécessité d'instituer un mécanisme permanent de consultation et de dialogue; idée qui a été accueillie favorablement par le ministère de la Justice et les modalités de sa concrétisation sont actuellement pat toutes les autres parties prenantes. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة ضرورة تأسيس آلية دائمة تتيح التشاور والحوار؛ وهي فكرة رحبت بها وزارة العدل ويجري حالياً بحث سبل تحقيقها من جانب جميع الأطراف المعنية الأخرى. |
autres parties prenantes | UN | الأطراف المعنية الأخرى |
13. Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie, aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo et à tous les autres intéressés de coopérer pleinement avec le Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie aux fins des enquêtes sur les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal; | UN | ١٣ - يطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية، وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتعاون تعاونا تاما مع المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في التحقيق فيما يمكن أن يكون قد وقع من انتهاكات تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛ |
Je me propose de faire à ce sujet un certain nombre de recommandations après avoir consulté les parties et les autres acteurs concernés. | UN | وأقترح التقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد، بالتشاور مع الطرفين، فضلا عن الأطراف المعنية الأخرى التي يتعين تلبية شواغلها. |