La pleine coopération de toutes les parties en présence en Bosnie sera essentielle pour assurer le succès de ce processus. | UN | وسيكون التعاون الكامل من جميع اﻷطراف في البوسنة أمرا جوهريا لضمان نجاح هذه العملية. |
Nous félicitons Mme Ogata, qui a conclu un accord entre les parties en Bosnie pour permettre la fourniture de l'aide humanitaire grâce à la suspension des hostilités et un accès libre et inconditionnel vers ceux qui ont besoin de notre aide. | UN | ونحن نهنئ السيدة أوغاتــا علــى التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة لضمــان توصيــل المساعــدة الانسانيــة بوقــف اﻷعمـــال العدائيــة والسماح بالوصول الحر غير المشروط الى المحتاجين. |
De même, mon gouvernement a besoin de leur aide pour promouvoir une politique qui oblige toutes les parties en Bosnie-Herzégovine à faire la paix et non pas la guerre. | UN | وعلى نفس المنوال، تحتاج حكومة بلادي إلى المساعدة من هذه الحكومات للنهوض بسياسة تلزم جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك بالسلم لا بالحرب. |
27. Souligne l'importance de la coopération entre toutes les parties en Bosnie-Herzégovine contre l'agression serbe; | UN | ٢٧ - يشدد على أهمية تعاون كل اﻷطراف في البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي؛ |
Plus que jamais l'accent doit être mis sur les éléments qui peuvent rapprocher les parties pour encourager ceux qui font preuve d'une véritable détermination politique positive afin de faire prévaloir la logique de la paix et du règlement politique entre les parties en Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي الحرص بأكثر من أي وقت مضى على إبراز العناصر التي يمكن أن تقرب فيما بين اﻷطراف؛ وهذا خليق بأن يشجع الذين يظهرون إرادة سياسية حقيقية، على ضمان أن يتحقق السلم والتسوية السياسية فيما بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك. |
Les difficultés que la FORPRONU a rencontrées à l'égard de ces deux questions sont en partie dues au fait que toutes les parties en Bosnie-Herzégovine essaient d'une manière ou d'une autre de tirer profit, sur le plan tactique, de la présence de la Force. | UN | والصعوبات التي واجهتها القوة فيما يتعلق بهاتين المسألتين تعزى جزئيا الى أن جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك تحاول بطريقة أو بأخرى تحقيق امتياز تكتيكي على حساب وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous nous félicitons de l'intention de l'Union européenne de développer ses relations avec la Bosnie-Herzégovine dans les domaines politique et économique, ce qui contribuera à la stabilité du pays et renforcera la coopération des parties en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونرحب باعتزام الاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقاته مع البوسنة والهرسك بصورة أكبر في المجالين السياسي والاقتصادي، مما سيسهم في استقرار البلد والتعاون بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك. |
Il est également important que les parties en Bosnie-Herzégovine, en République de Croatie et en République fédérative de Yougoslavie soient pleinement conscientes que les résultats qu'elles obtiendront auront une influence directe sur les relations qu'elles entretiennent avec la communauté internationale. | UN | ومن المهم على حد سواء أن يدرك اﻷطراف في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إدراكا كاملا أن أداءها سيكون له تأثير مباشر على علاقات المجتمع الدولي معها. |
Notant également l'accord de toutes les parties en Bosnie-Herzégovine à la réouverture de l'aéroport de Sarajevo pour l'acheminement de fournitures humanitaires, sous l'autorité exclusive des Nations Unies et avec l'assistance de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), | UN | " وإذ يلاحظ أيضا اتفاق جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على اعادة فتح مطار سراييفو ﻷغراض انسانية، تحت سلطة اﻷمم المتحدة دون سواها، وبمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Nous pensons comme le Gouvernement des Etats-Unis qu'une solution ne peut être imposée aux parties en Bosnie-Herzégovine et que des efforts doivent être déployés pour leur permettre de convenir d'elles-mêmes d'une solution. | UN | ونحن من جانبنا نشاطر اﻹدارة اﻷمريكية رأيها في استحالة فرض الحل على اﻷطراف في البوسنة والهرسك ، ووجوب بذل الجهود لمساعدة هذه اﻷطراف في الاتفاق بإرادتها الحرة على مثل هذا الحل . |
Aussi le Gouvernement croate demande-t-il à toutes les parties en Bosnie-Herzégovine de faire le nécessaire pour que l'aide humanitaire puisse être acheminée librement, sans restrictions et dans des conditions d'égalité à toutes les victimes de l'agression, parmi lesquelles se trouve un nombre important de Croates de souche. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة فإن الحكومة الكرواتية تناشد جميع اﻷطراف في البوسنة الهرسك أن تتيح التسليم الحر وغير المقيد للمساعدة اﻹنسانية التي ينبغي أن توزع بالتساوي على جميع ضحايا العدوان الذين يوجد بينهم عدد كبير من الكروات اﻹثنيين. |
6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission chargée de régler les réclamations des réfugiés et des personnes déplacées portant sur des biens fonciers et à appuyer les efforts qu'elle fait pour régler les affaires en suspens concernant des biens fonciers; | UN | ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة المطالبات العقارية لﻵجئين واﻷشخاص المشردين في البوسنة والهرسك ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات المعلقة بشأن الممتلكات؛ |
6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission des biens-fonds et à la seconder dans ses efforts de règlement des réclamations en suspens concernant des biens fonciers; | UN | " ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة الممتلكات ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات العالقة بشأن الممتلكات؛ |
6. Encourage toutes les parties en présence en Bosnie-Herzégovine à collaborer avec la Commission des biens-fonds et à appuyer les efforts qu'elle fait pour régler les affaires en suspens concernant des biens fonciers; | UN | ٦ - تشجع جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك على التعاون مع لجنة الممتلكات ودعمها في العمل الذي تقوم به لتسوية المطالبات العالقة بشأن الممتلكات؛ |
L'OSCE devrait encourager des négociations visant à la conclusion d'un accord entre les parties en Bosnie-Herzégovine, ainsi que d'un accord sur l'équilibre souhaitable des armements entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, dans le contexte des accords conclus. | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تشجع على إجراء مفاوضات بغــرض ابرام اتفاق بين اﻷطراف في البوسنة والهرسك، فضلا عن ابرام اتفاق يتعلق بالتوازن المنشود فــي اﻷسلحة بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ضمن اﻷطر المتفق عليها. |
Enfin, nous espérons que l'Assemblée générale sera en mesure de transmettre un message commun à toutes les parties en Bosnie-Herzégovine, selon lequel la communauté internationale est résolue à appuyer les efforts visant à sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiethnique et multiculturel ainsi que le processus de reconstruction du pays. | UN | في الختام، نأمل أن تتمكن الجمعية العامة من إرسال رسالة موحدة لجميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك بأن المجتمع الدولي مصمم على دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية بوصفها دولة مدنية متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات، وعلى عملية إعمار البلاد. |
17. La SFOR a collaboré étroitement avec les parties en Bosnie-Herzégovine pour les aider à mettre au point un plan de transformation de chars de combat en rouleaux de déminage, dans le cadre des dispositions relatives à la limitation des armements énoncées dans l'article IV de l'annexe I.B de l'Accord de paix. | UN | ١٧ - وتعمل قوة تثبيت الاستقرار بصورة وثيقة مع اﻷطراف في البوسنة والهرسك لمساعدتها على استحداث أساليب لتحويل الدبابات القتالية الى آلات ﻹزالة اﻷلغام في إطار عمليات تحديد اﻷسلحة المتفق عليها بموجب المادة السادسة من المرفق اﻷول باء من اتفاق السلام. |
En outre, à titre de contribution aux efforts de réconciliation dans le pays, on envisage d'organiser des stages sur la création d'un climat de confiance à l'école de l'OTAN (SHAPE) à Oberammergau, à l'intention de certains éléments du personnel militaire des forces de toutes les parties en Bosnie-Herzégovine. | UN | علاوة على ذلك، وكمساهمة في تحسين أجواء المصالحة في البلد، يجري إيلاء النظر ﻹجراء دورات لبناء الثقة في مدرسة شيب (SHAPE) التابعة للناتو في أوبراميرغاو ﻷفراد عسكريين مختارين من قوات جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك. |
Appuyant sans réserve l'Accord—cadre général pour la paix en Bosnie—Herzégovine (l'" Accord—cadre " ) et ses annexes (le tout constituant l'" Accord de paix " ), par lesquels, entre autres, les parties en Bosnie—Herzégovine se sont engagées à respecter pleinement les droits de l'homme, et l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, | UN | وإذ تعرب عن دعمها التام للاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك ) " الاتفاق اﻹطاري " ( ومرفقاته، )وتعرف مجتمعة باسم " اتفاق السلم " ( الذي نص فيما نص عليه على التزام اﻷطراف في البوسنة والهرسك باحترام حقوق اﻹنسان احتراماً تاماً، وللاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، |