ويكيبيديا

    "اﻷطراف في المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties aux négociations
        
    Notant l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution applicable pendant la période de transition et du projet de loi électorale, UN وإذ تلاحظ اعتماد اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف لدستور المرحلة الانتقالية وقانون الانتخابات،
    Se félicitant également de l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution de la période transitoire et du projet de loi électorale, UN وإذ ترحب أيضا بموافقة اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف على دستور المرحلة الانتقالية وعلى قانون الانتخاب،
    Nous voulons souligner l'attitude conciliante adoptée par toutes les parties aux négociations pour essayer de parvenir à un consensus. UN ونود أن ننوه بالحلول الوسط البناءة التي قدمت من جانب جميع اﻷطراف في المفاوضات سعيا للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    L'intervenant exhorte toutes les parties aux négociations à faire preuve de bonne volonté lors des dixième et onzième sessions du Comité intergouvernemental de négociation. UN وحث جميع اﻷطراف في المفاوضات على إظهار حُسن النية أثناء الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Il invite toutes les parties aux négociations à adopter la même position. UN وتدعو اسرائيل جميع اﻷطراف في المفاوضات الى أن تفعل الشيء ذاته.
    Toutes les parties, y compris les parties aux négociations et celles qui peuvent contribuer à leur progrès, devraient adopter une approche constructive et responsable et rejeter toute mesure qui pourrait compliquer le processus de paix. UN يجب اليوم على جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف في المفاوضات واﻷطراف التي يمكنها اﻹسهام في تقدمها، أن تعتمد نهجا بناء ومسؤولا، وأن ترفض أية خطوات يمكن أن تعقﱢد عملية السلام.
    Ma délégation félicite toutes les parties aux négociations de ce résultat, et en particulier les représentants de la majorité de la population sud-africaine si longtemps opprimée et privée de ses droits. C'est leur persévérance et leur volonté de compromis pendant les négociations prolongées qui ont permis d'arriver à ces accords historiques. UN إن وفدي يهنئ جميع اﻷطراف في المفاوضات على هذه اﻹنجازات، ويهنئ بصفة خاصة ممثلي غالبية الشعب في جنوب افريقيا الذين طال قمعهم وحرمانهم من ممارسة حقوقهم الانتخابية، وذلك لمثابرتهم وقدرتهم على التوفيق عن طريق المفاوضات المطولة التي جعلت تحقيق هذه الاتفاقات التاريخية أمرا ممكنا.
    Pour réaliser les espoirs anciens de paix et de justice, les parties aux négociations doivent travailler dans le cadre du processus de paix mis au point à Madrid et sur la base de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإذا ما أريد تحقيق اﻵمال في السلم والعدالة التي طال انتظارها، فيجب على اﻷطراف في المفاوضات العمل ضمن إطار عملية السلام التي وضعت في مدريد وعلى أساس تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je pense que ce sens du changement dans les deux îles, cette accélération du rythme, seront un facteur très important qui permettra aux gouvernements de toutes les parties aux négociations en Irlande du Nord d'accélérer le processus de paix. UN وأعتقد أن هذا الشعور بالتغيير في الجزيرتين - هذه الخطوة الحثيثة - سيكون عاملا هاما جدا في الوقت الذي تقوم فيه الحكومتان وجميع اﻷطراف في المفاوضات في أيرلندا الشمالية بالمضي قدما بعملية السلام.
    Nous sommes préoccupés de constater qu'une solution pour l'article relatif à l'entrée en vigueur n'a pas été trouvée jusqu'ici qui puisse recueillir un soutien consensuel de toutes les parties aux négociations. UN وتساورنا مشاعر القلق من أنه لم يتم العثور حتى اﻵن، فيما يتعلق ببند بدء النفاذ، على حل من شأنه أن يلقى تأييداً مقبولاً من كافة اﻷطراف في المفاوضات.
    c) Toutes les propositions de QELRO sont distribuées à toutes les parties aux négociations à des fins de transparence; UN )ج( تعمم جميع الاقتراحات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات على جميع اﻷطراف في المفاوضات توفيراً للشفافية؛
    Les parties aux négociations sur l'article IV — la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie, la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska — ont signé le 14 juin un accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional lors de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix à Florence. UN قامت اﻷطراف في المفاوضات المتعلقة بالمادة الرابعة، وهي البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واتحاد البوسنة والهرسك، وجمهورية صربيا، في ١٤ حزيران/يونيه بالتوقيع على اتفاق لتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في فلورنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد